На мосту Авиньона танцуют, танцуют
В эпоху развитого интернета история знаменитого моста Сен-Бенезе в Авиньоне доступна каждому.
Как и бесчисленные варианты песни о танцах на этом мосту, наиболее распространённая редакция первой строки которой и стала названием публикуемых заметок.
Собственно, заметки касаются именно смысла этой песни. Но чтобы читателю легче было сориентироваться в моих предположениях, необходим краткий экскурс в историю.
Название города восходит к слову Ауэньон, что означает, по одним источникам "Господин вод", по другим – "Господин ветров". Но оба варианта прямо указывают, что место у города весьма неспокойное.
Напомню, в соответствии со старинной легендой, мальчик-пастушок по имени Бенуа в 1177 году получил божественное указание спуститься в Авиньон и построить там мост через бурную своенравную реку Рон.
Так он и поступил, представ с этой идеей перед городским начальством. И, конечно, всё это происходило при большом стечении жителей.
Поскольку мальчонке только-только минуло двенадцать лет, ему, как водится, пришлось подтвердить своё божественное предначертание совершением немедленного и общепонятного чуда.
Бенуа легко подхватил огромный обломок скалы, который до этого никакими силами не могли убрать, и перенёс его на пару десятков метров к реке. Там он бросил его в воду как раз на место будущей мостовой опоры.
Вот так! Двенадцатилетний мальчик такой разносторонне способный!
Вопросы, сколько ему было на самом деле лет, и был ли мальчик вообще, оставим историкам.
Хотя им, историкам, не позавидуешь!
То они вдруг точно определят, что ещё более известный мальчик родился через четыре года после смерти злющего царя, который, как считается, распорядился убить всех новорожденных мальчиков с единственной целью, чтобы именно этот ребёнок не выжил.
Или, ещё хуже, установят, что самому-самому великому полководцу в тот год, когда он пустил под лёд ненавистных врагов, исполнилось только … десять лет. Хоть по новому, хоть по старому стилю. А мы-то относились к нему, как к зрелому мужику, чем-то напоминавшему депутата Балтики из одноименного кинофильма.
И что теперь историкам с этими своими знаниями делать?! Доказательства научные приводить?! Так за доказательства грозят давать ещё больший срок!
Но с нашим мальчиком всё проще – с самого начала сказано было: двенадцать лет!
Посмотрим в Википедию: "Строительство моста началось в 1177 году и закончено через 8 лет — в 1185 году. Первоначально мост имел 22 арочных пролёта и длину 915 м. Он связывал между собой территории Франции и Папского государства, и был первой переправой для путешественников и торговцев, двигавшихся по реке со стороны моря. Здесь находились пограничные заставы, а также посты сборщиков налогов и пошлин.
Первая арка рухнула в 1603 году, затем еще три в 1605 году. Однако в 1628 году все четыре пролёта были восстановлены. Новое обрушение произошло через несколько лет после открытия обновленного моста — в 1633 году обрушились две арки, а в 1669 году после сильного наводнения на Роне осталось лишь четыре пролёта, сохранившихся до сегодняшнего времени, вместе с небольшой капеллой Святого Николая смешанного романско-готического стиля на втором пилоне.
Мост добился мировой известности в XV веке, после посвящения ему французской песни «Sur Le Pont d’Avignon» («На мосту в Авиньоне»)".
Т.е. мост простоял более четырёхсот лет! И в XV веке, когда песенка о танцах на нём стала известна, был ещё в полном порядке.
Если читатели не забыли, в XV веке в самом разгаре была Столетняя война между Англией и Францией. В этом кровавом веке родилась, воевала и погибла в костре Жанна д’Арк, Орлеанская дева (совр. фр. Jeanne d'Arc; 6 января 1412 — 30 мая 1431).
Хотя сам Авиньон не был ареной боёв, но, наверно, непомерные поборы и обнищание не обошли стороной и его жителей.
Так что особых причин танцевать на узком – четыре метра в ширину – мосту, выложенном грубым булыжником – посмотрите на верхний снимок - не было.
Конечно, говорится во многих статьях, танцевали не на мосту, а под ним – на острове Ile de Barthelasse. Просто потом вместо слов "под мостом" стали петь "на мосту".
Но историки сообщают, что в XV веке этот район несколько раз подвергался разрушительным наводнениям. На острове после буйства стихии оставались только глубокие овраги.
И весёлая эта песенка, как мне кажется, появилась совсем не от весёлой жизни.
Очень интересно было понять, какой же смысл заложен в бесчисленных вариантах этой песни.
Как говорится в Википедии, песенка приобрела вторую жизнь с тех пор, как композитор Адольф Шарль Адан (автор балета «Жизель») включил ее в оперу «Глухой» в 1853 году. Но никаких упоминаний об этой опере найти не удалось.
В поисках приемлемых версий я наткнулся на один неожиданный факт: некоторые писатели использовали слова песни в качестве эпиграфа для своих произведений, иногда – в качестве эпиграфа для определённой главы.
Например, писательница Мэри Стюарт в своём первом романе «Мадам, вы будете говорить?», опубликованном в 1954 году, эпиграфом к одной из глав выбрала следующий вариант первого куплета:
"На мосту Авиньона
Танцуют, танцуют,
На мосту Авиньона
Все танцуют, кружась".
(Французская детская песенка).
Этот роман – захватывающий детектив. В этой – третьей - главе, действие которой разворачивается в Авиньоне, в том числе и на Авиньонском мосту, завязывается "основная" часть сложной криминальной драмы. Мне показалось, что писатель выбрала эпиграф не столько из-за места действия, сколько из-за его скрытого смысла – рядом происходят страшные события, но все танцуют…
А вот в романе Клода Фаррера (настоящее имя Фредерик Шарль Эдуар Баргон; 1876—1957) "Подружки" одна из глав названа " В Авиньоне, На мосту,
Все танцуют, все танцуют…"
Глава посвящена балу, устроенному молодыми морскими офицерами для дам полусвета. Это традиционный бал, известный под названием "Сифилитический бал", потому что на него приглашены все, в первую очередь те, кто страдает тяжелыми, часто смертельными, болезнями. Но на балу все танцуют, все веселятся, все равны, все живут этими мгновениями… Страшно, но сегодня все танцуют!
Сегодня в Европе, особенно, в Польше, песня "НА МОСТУ В АВИНЬОНЕ" прежде всего ассоциируется с именем Кшиштофа Камила Бачиньского - юного польского поэта, погибшего с оружием в руках во время Варшавского восстания в 1944 году. Приведу первую строфу в переводе Л.Бондаревского:
"Стих этот солнце льёт на стены,
Как фотоснимок прежних вёсен,
Дождь кантиленою привносит
Строй синих нот в небесный звон,
И ветер, и вода в смятенье,
Танцуют невесомо тени
«sur le pont
d` Avignon».
Эти стихи молодой поэт написал в 1941 году в лазарете.
Почему "танцы на мосту в Авиньоне?" Не потому ли, что когда Польша дралась с гитлеровцами и их союзниками, "...На мосту в Авиньоне мы танцевали, мы танцевали..."
Не случайно текст Кшиштофа Бачиньского вспомнили только совсем недавно.
А напоследок цитата современного автора Равиля Бухараева из "Письма в другую комнату" (Опубликовано в журнале: «Дружба Народов» 2001, №10):
"И всякая река — о двух сторонах, и над всякой водой дует ветер. И что остается нам, как не танцевать на мосту, который не ведет никуда, а только назад и обратно? Плясать, как в сухих платановых листьях, подобранных с булыжных мостовых Авиньона, пляшет мистраль, и улыбаться возлюбленной, и стараться не думать, а жить..."
В этом, наверно, настоящий смысл "детской песенки". Хотя в СССР её действительно распевали на уроках французского… Пришло же кому-то в голову...
На мосту в г. Авиньон
Мы танцевали, мы танцевали
На мосту в г. Авиньон
Мы танцевали, выстроившись в ряд
На мосту в г. Авиньон
На мосту музыки
На мосту в г. Авиньон
Звучит музыка, так хорошо
Играли одни скрипки
Играли одни флейты
Играли одни трубы
А потом все вместе:
На мосту в г. Авиньон
На мосту музыки
На мосту в г. Авиньон
Звучит музыка, так хорошо
Весь город охвачен любовью
В вечер мая
Когда все начнут кружится в танце
Мы все подхватим
На мосту в г. Авиньон
На мосту музыки
На мосту в г. Авиньон
Звучит музыка, так хорошо
Играли одни тромбоны
Играли одни пианино
Играли одни барабаны
А потом все вместе:
На мосту в г. Авиньон
На мосту музыки
На мосту в г. Авиньон
Звучит музыка
Звучит музыка
Звучит музыка, так хорошо"
Свидетельство о публикации №214051302027
Они прекрасны!
Понравились слова Равиля. Красиво сказал:""И всякая река — о двух сторонах, и над всякой водой дует ветер. И что остается нам, как не танцевать на мосту, который не ведет никуда, а только назад и обратно? Плясать, как в сухих платановых листьях, подобранных с булыжных мостовых Авиньона, пляшет мистраль, и улыбаться возлюбленной, и стараться не думать, а жить..."
В них неуловимый парадокс ("стараться не думать")и в то же время - ЖИТЬ!
Просто жить...
С размышлениями,
Светлана Петровская 22.10.2021 13:42 Заявить о нарушении
Борис Готман 22.10.2021 14:58 Заявить о нарушении