Химера Борея. Глава XXV

                ИГРА СТОИТ СВЕЧ



   Чезаре почел за благо вернуться к дневнику Кэро. Вдруг там найдутся новые подсказки, как найти тайник?
«11.02.1976
  Несколько романов Артура были изданы под псевдонимом «Николас Гринвуд» и получили очень высокие оценки критиков, однако тиражи почти не были распроданы. Нас содержит брат. Денег, что он присылает, хватило бы и на две многодетные семьи, а нас всего-то двое…Артура гнетет такое положение. Иногда он становится невыносимо мрачен, запирается в кабинете и общается разве что с кошками. Я не теряю веры в мужа и стараюсь поддержать его, как умею.
    Может быть, мне удастся уговорить Эда отдать Чезаре нам на воспитание. У меня никогда не будет детей. А сын моего брата – это фактически мой сын.   
   Мать Чезаре – итальянка без гроша за душой. Она слишком молода и амбициозна для того, чтобы быть настоящей матерью для мальчика. Мисс Ребекка полностью одобрила мой план. Но Артур…
    Он прочитал несколько писем Эда о Чезаре и заявил, что его сын «непроходимо туп». Артур сказал, что не потерпит присутствия «итальянского выродка» в своем доме. Иногда он бывает абсолютно несправедлив к другим – он ведь даже ни разу не видел Чезаре! А я уверена: мальчику будет лучше с нами.

25.03.1976
   Мне удалось уговорить мужа принять Чезаре. Мы успели переоборудовать одну из гостевых спален под детскую, купить игрушки и конструктор – хотя никто из нас толком не знает, чем увлекаются современные дети. И в конце концов я почувствовала, что Артур в кои-то веки загорелся идеей взять к себе мальчика. Какими наивными мы были…
  Мы ждали ответа Франчески три недели. И получили отказ. Привожу письмо полностью:
«Миссис Мортон,
  Вы, верно, считаете, что у меня нет своей родни, и моего мальчика некому воспитывать. Я отлично знаю особ  вроде вас. Тихих, скромных дурнушек – простите мне мою прямоту, - лезущих в дела своих преуспевающих братьев под маской вежливого участия. А  на самом деле, вы – настоящая мегера под маской святой овечки, вам до смерти хочется сделать свою жизнь интереснее и глубже – вы задыхаетесь от собственной серости. И вы решили преуспеть за счет моего сына? Черта с два!
   Я не нуждаюсь в подачках. Я не прошу милости на паперти, как предрекал мне мой отец. Я не продаю свое тело за жалкие гроши. У меня тоже есть гордость. Я – итальянка, миссис Мортон, и еще, слава Богу, не забыла об этом.
   Ральф ничего не знает о письме. Можете переслать его, если хотите. Мне все равно. Он мне никто. Как и вы.
                Франческа Марчелли.»
   Должно быть, я ужасна эгоистка: в последние дни меня не покидает чувство ужасной утраты. Кажется, будто я в самом деле потеряла сына. Артур почти не разговаривает со мной. Его тоже потрясло письмо Франчески, хотя он и был против того, чтобы взять Чезаре к нам.
  Скоро нас опять обещал навестить Ральф. Еще есть надежда, что все можно будет исправить.»
   На этом записи в дневнике обрывались. Чезаре рассеянно перелистывал пустые страницы. Все внутри него точно замерзло; чувства, мысли – все замерло. Гринвуд называл его «итальянским выродком». Как же он ненавидел его, совсем не зная!
   Чезаре почувствовал горечь обиды на старика. Разумеется, с тех пор прошло много лет. Но Чезаре переживал оскорбление так, словно только что услышал его из уст Гринвуда. Впрочем, фактически так оно и было.
   Внезапно раздался стук в дверь. Чезаре вздрогнул. Стук повторился еще раз, но уже гораздо настойчивее.
- Мистер Марчелли, вы не заняты? – раздался грубоватый голос Ричарда.
- Нет-нет, я просто немного вздремнул, вот и все. А в чем дело? – быстро отозвался Чезаре.
- Мистер Гринвуд хочет немедленно поговорить с вами. Спускайтесь, и поживее – вы его знаете, он ждать не любит.
   Чезаре чувствовал себя как во сне. Все казалось ненастоящим и мишурным. Он покорно спустился вниз, в кабинет Гринвуда, и, постучавшись, вошел. Старик стоял у камина и напряженно вглядывался в пляшущий огонь. Чезаре не стал прерывать молчания. Скрестив руки на груди, он прислонился к дверному косяку и молча ждал, пока Гринвуд заговорит.
    Чезаре смотрел на этого иссохшего старика и не мог представить себе его в роли своего второго отца. Сама мысль об этом казалось нелепой.  Чезаре ощутил, как горячие волны гнева разливаются внутри. Этот человек отнял у Ральфа Гордона Топ Уизенс, отнял крышу над головой и дружеское участие – а до этого он в кои-то веки «загорелся идеей» взять к себе чужого ребенка. Все равно, как если бы Гринвуд согласился взять с улицы бедного щеночка или котенка. Чезаре вдруг  почувствовал себя ничтожеством.
- Вы знаете, какой сегодня день, мистер Марчелли? – глухо спросил Гринвуд, не отрывая взгляда от огня.
- Понятия не имею, - холодно ответил Чезаре.
- Много лет назад второго января мне позвонил издатель и сказал, что согласен печатать «Бессмертие грез». Я был тогда совсем молод и безумно счастлив… Помните легенду о Борее и Оресе?
  Чезаре молча кивнул.
- Огонь…очищающий, благословенный огонь, бросающий вызов всесильному Року…Вот что привлекает меня в ней. Впрочем, я совсем не о том хотел с вами поговорить, - он провел дрожащей рукой по лбу,- Я хочу поехать в Виндворт. Завтра же.
  Чезаре опешил и, не веря собственным ушам, впился взглядом в Гринвуда.
- Что это вы уставились на меня, а, мистер Марчелли? У стариков, знаете ли, свои причуды, - съязвил писатель, прямо взглянув в глаза Чезаре.
   Чезаре откашлялся и переспросил:
- Вы решили поехать в Виндворт? После стольких лет затворничества?
- Догадливость – ваше безусловное достоинство, мистер Марчелли. Все схватываете на лету! – иронично заметил Гринвуд и добавил,  - Что, собственно, странного в моем желании? Странно было торчать здесь столько лет…И ничего не сделать с этой ненужной, никчемной, выцветшей жизнью, - старик криво усмехнулся и тяжело опустился в кресло. На его колени немедленно вспрыгнул гибкий Визирь. Рассеянно поглаживая кота, Гринвуд устало произнес:
- Знаете, мне уже несколько месяцев снятся улочки Виндворта, его церквушка… Не мешало бы побывать там напоследок.
- Напоследок?  - вскинул брови Чезаре, - Вы не похожи на умирающего человека.
  Гринвуд бросил долгий взгляд на Чезаре, в котором мелькнуло странное выражение.
- В некотором смысле я мертв уже давным-давно. Осталось только отпевание, - подумав, он добавил, - Я хочу чтобы, помимо Ричарда, вы меня сопровождали. Извольте быть готовым к девяти утра. Хелен с Орландо как-нибудь справятся с домом без нас.
- Да, пожалуй. Тогда до завтра, мистер Гринвуд, - сухо отозвался Чезаре и вышел из кабинета. Он спокойно прикинул, что вполне в состоянии написать статью до завтра, и заодно отвезти ее в Виндворт.
   Опубликовав статью прямо сейчас, Чезаре абсолютно ничем не рисковал. Насколько он успел заметить, Гринвуд не обременял себя утомительным просматриванием прессы, и все новости в Топ Уизенс привозил Ричард. Вероятность, что среди жителей Винворда найдется чудак, интересующийся американскими газетами, равна нулю. И все-таки что-то томило Чезаре.
   Смутное воспоминание возникло перед его мысленным взором. Ральф Гордон терпеть не мог Алекса Вудлена. Он презрительно называл журналиста «роющимся в зловонной помойке мерзавцем». «Ну что, дражайший папочка, надеюсь, ты гордишься сыном. Ему нет равных в поисках лучших отходов,» - с сарказмом подумал Чезаре. Последние сомнения покинули его, ум стал удивительно ясен, сердце - спокойно. Напевая популярный мотивчик, он достал дорожный блокнот, сел за письменный стол и принялся за статью.
    Материала набралось не так уж и мало. Однако серия статей строится так же, как сериал – информацию следует выдавать, мучая зрителей чувством голода.
    Чезаре набросал план статьи, затем расписал каждый из пунктов подробнее. Он постарался со всей возможной беспощадностью высмеять странные манеры старика, заинтриговать читателя необычным положением Габриэль в доме. После некоторых колебаний Чезаре приправил статью ноткой сомнения в чистоте отношений между писателем и воспитанницей. Затем он отложил ручку и с удовлетворением перечитал написанное. Собственная дерзость придавала ему сладостное чувство превосходства. Он засунул сложенные вчетверо листки со статьей в почтовый конверт и запечатал его. За окном расцветал голубоватый рассвет. Чезаре откинулся на спинку стула и протер уставшие глаза. Игра, пожалуй, стоила свеч.
    Неожиданно случилось нечто странное. Предрассветную тишину дома огласил поистине звериный рев:
- ОРЛАНДО!
   Чезаре не сразу понял, что кричал Гринвуд. Опомнившись, он надел тапочки и сбежал по лестнице вниз. В кабинете все уже были в сборе. Нахмурившийся Ричард с опухшим после сна лицом, Хелен со всклокоченными волосами и гневными алыми пятнами на лице, и испуганный Орландо, прижимающийся к матери.
- Смените тон! Вы обвиняете моего сына… - звенящим от гнева голосом говорила Хелен. Гринвуд перебил ее:
- Да, да! В воровстве – скажете, что нет?
   Глаза старика бешено вращались, казалось, они выскочат из глазниц  - под ними чернели тени. Скуластые щеки еще больше ввалились, а руки тряслись.
Лицо старика напоминало уродливую маску древних племен.
- Остановись, Артур! Нельзя просто так обвинять мальчика… - Ричард казался на удивление рассудительным. Чего нельзя было сказать о Гринвуде. Он прервал и дворецкого:
- Замолчи! Давай послушаем нашего адвоката – так, миссис Вулф?! А если он зарежет кого-нибудь…
- А если он не крал вашу книгу?! Зачем она ему, сами подумайте? – голос Хелен сорвался на фальцет.
- Зачем?! А просто так – черт их разберет, этих детей!
   Чезаре шепотом спросил у Ричарда:
- В чем дело, что за книга?
   Ричард вздрогнул – он только теперь заметил Чезаре. И ответил ему так же тихо:
- «Повелитель мух». Это…не совсем книга. Нечто вроде блокнота для очень важных записей.
- Ясно… - выдохнул Чезаре и взглянул на Орландо. Мальчик дрожал, как в лихорадке. В пижаме с кораблями он казался совсем худеньким и маленьким. Его мать в ночной рубашке и наспех натянутом свитере тоже не производила впечатления силы. Ричард явно колебался и не решался прийти к Вулфам на помощь – они остались один на один с беспощадным ураганом по имени Николас Гринвуд.
   И  если кто-нибудь и мог помочь им, то только он один, Чезаре Марчелли. Чезаре нервно сглотнул. Придя к Вулфам на помощь, он выдаст себя с головой. А в его арсенале – всего одна статья, да и та построена скорее на догадках и гипотезах, чем на фактах. Факты появятся, только когда будет найдена Габриэль.
- Я не собираюсь терпеть издевательства над сыном! – крикнула Хелен, еще крепче прижимая к себе безудержно рыдающего Орландо.
- А я не собираюсь терпеть воровства! – проревел в ответ Гринвуд.
- Прекрасно! Значит, мы уезжаем – сегодня же! – дрогнувшим голосом сказала Хелен и вышла из кабинете вместе с сыном.
   Ричард застыл. Он был оглушен случившимся и не сводил потрясенного взгляда с Гринвуда. Как только Вулфы вышли, дворецкий вновь обрел дар речи и кинулся к Гринвуду:
- Артур, если ты человек, нормальный человек из плоти и крови, ты не посмеешь выгнать их на улицу! Артур, остановись!
    Старик упрямо покачал головой и заметил охрипшим от крика голосом:
- Они сами решили уйти. Чуешь разницу? Я никого не выгонял.
   Ричард нечленораздельно выругался и стремительно покинул кабинет. Чезаре вдруг почувствовал себя безумно уставшим. И каким-то грязным. Он ушел к себе и слышал, как собираются Хелен с Орландо, как Ричард заводит машину и увозит их. И потом чутко вслушивался в тишину, гадая, вернется ли Ричард. Когда вновь раздался шум мотора под окнами, Чезаре провалился в тревожный сон.


Рецензии