Шекспир Комедия О Часть 2

МАУНТЖОЙ, ЭССЕКС

(Балкон Уайт Холла)

МАУНТЖОИ: - Мне трудно свободно говорить на эту тему, но, по-моему, это и так ясно.
ЭССЕКС: - Постой, друг Маунтжой, я что-то тебя не пойму. Мы говорили с тобой о литературе, о поэзии, о драматургии, и ты во всем со мной соглашался. А теперь говоришь, что Шекспир - явление подозрительного характера.
МАУНТЖОЙ: - Изволь, я отвечу тебе открыто, как и подобает друзьям, хотя цель моего разговора иная. Итак, явление культуры нельзя рассматривать, вне контекста времени, породившего его. Яркие таланты, своим появлением, обычно показывают состояние общества. Явление такого уровня, как тобой горячо любимый Шекспир, настолько высоко, что начинаешь чувствовать в этом подвох. Или общество отдает последнее, так сказать, агонизирует и дальше уже ничего не может быть, либо это, извини, попахивает мистификацией.
ЭССЕКС: - Я что-то не могу понять? Агония? Мистификация! Ты о чем?
МАУНТЖОЙ: - Все очень просто. Не может этот вахлак знать древнюю, новую литературу и историю Европы. Заметь всей. Свободно писать на трех языках, затрагивать такие темы, о которых даже весьма интеллигентные люди имеют самое смутное представление и при этом еще быть родом из Страсфорда на Эйвоне. Был я там. Там даже занюханной школы нет. Школы нет, а образование есть, это как? Итак, варианта всего два: либо за него пишет образованная, я бы сказал гениально образованная особа, либо ...
ЭССЕКС:-Либо?
МАУНТЖОЙ: - А вот тут мы переходим к серьезной теме. Либо это посланник дьявола. А вот зачем он явился? Сейчас мне это становится яснее день ото дня.
ЭССЕКС: - Продолжай.
МАУНТЖОЙ: - Хорошо. Только тебе и только, как другу. Ты же умный, образованный человек и не можешь не замечать, куда катится
страна. Еще немного и Англия, как империя прекратит свое существование. Нас либо испанцы сомнут, либо ирландцы изнутри взорвут. Нужна сильная и в тоже время мудрая рука. У государства весь смысл существования в сильном императоре. Понимаешь? Елизавета не способна. Не-спо-соб-на! Значит ей на смену должен прийти император. И это не Яков.
ЭССЕКС: - Кто же это! Кто может быть сейчас заменой королеве?
(Пауза)
МАУНТЖОИ: - Ты.
ЭССЕКС: (Потрясенно) - Что?
МАУНТЖОИ: (Горячо) - Только не перебивай. Именно ты. Никто другой. У тебя и так вся военная власть в руках. Ты молод, знаменит, любим в народе. Ты мудр и у тебя есть силы. Ты только подумай, не ради собственного счастья, ради славы своей родины и твоего рода. Запомни, империя без императора, ничто. Пустой звук имени. Просторы, заполняемые топотом вражеских коней. Тем более сейчас, это можно сделать очень быстро. Именно сейчас самое подходящее время.
ЭССЕКС: - Остановись Маунтжой. Это крамола. Это уже пахнет переворотом.
МАУНТЖОЙ: - Именно переворотом. А ты вспомни, мало их было в истории человечества? И что, все они кончались плохо? Отец Елизаветы, не моргнув глазом, перевернул религию. Религию!!! Систему взглядов целого народа. А тут смена всего ш всего одного человека на благо всех. В любом случае, ты подумай. Серьезно подумай. А я всегда останусь тебе другом.
ЭССЕКС: - Давай остановимся. Голова кругом идет. Видишь, иной раз, слова крепче вина бывают. До встречи.
Маунтжой удаляется.

УОЛСИНГЕМ, БЭРЛИ

БЭРЛИ: - Рассказывайте.
УОЛСИНГЕМ: - Имел сношение с известным Вам лицом. Показания самые благоприятные. Считаю, что немедля нужно приступать.
БЭРЛИ: - Так.
УОЛСИНГЕМ: - Положение рыб в Овне указывает на удачный исход мероприятия, а проекция Водолея на вторую фазу луны показывает...
БЭРЛИ: - Что?
УОЛСИНГЕМ: - Показывает, Сэр, прямую возможность приумножения.
БЭРЛИ: - Вот что, любезный мой. Объяснитесь подробнее и самое главное конкретнее.
УОЛСИНГЕМ: - Так точно. Значит так. Вторая фаза Луны - всегда благоприятна для силовых операций. Если посмотреть в прошлое...
БЭРЛИ: - Стоп.
УОЛСИНГЕМ: - Есть.
БЭРЛИ: - Что говорят в народе?
УОЛСИНГЕМ: - Извините, сэр, в чьем народе?
БЭРЛИ: - Испанском.
УОЛСИНГЕМ: - Боюсь, что все заинтересованные лица поддерживают замысел Филиппа.
БЭРЛИ: - Итальянцы.
УОЛСИНГЕМ: - Тут, как всегда до Англии далеко, до папы близко.
БЭРЛИ: - Французы.
УОЛСИНГЕМ: - Сейчас воевать не будут.
БЭР ЛИ: - Немцы.
УОЛСИНГЕМ: - Эти свиньи, поддерживают папу и, естественно Филиппа. Как я вам докладывал раньше.
БЭР ЛИ: - Негодяи!
УОЛСИНГЕМ: - Сволочи!
БЭР ЛИ: - Что у нас говорят?
УОЛСИНГЕМ: - Сэр! Обижаете. Что прикажет Королева, то и будут говорить.
БЭР ЛИ: - Что прикажет Королева и я.
УОЛСИНГЕМ: - Именно так, Сэр.
БЭР ЛИ: - А, что говорят по поводу нового театрального явления.
УОЛСИНГЕМ: - В народе, его признали. Говорят, хорошо. В театрах аншлаги на его пьесы, но если честно, я не понимаю, зачем нужно вам поддерживать этого вахлака. Ну пишет он там нормально, ну пьесы там, разные. Но доход с театров, копеечный. От книгоиздания и того меньше. Денег это вовсе не приносит. Не понимаю.
БЭР ЛИ: - Не твоего ума дело. Будешь делать, что прикажут.
УОЛСИНГЕМ: - Так точно. Хотелось бы вернуться к вопросам политическим.
БЭР ЛИ: - Возвращайся.
УОЛСИНГЕМ: - Однако, неплохо было бы прямо сейчас взгреть Герцога. Самое время.
БЭР ЛИ: - Герцога?
УОЛСИНГЕМ: - Герцога.

БЭРЛИ: - Альбу?
УОЛСИНГЕМ: - Альбу.
БЭРЛИ: - Сейчас?
УОЛСИНГЕМ: - Сейчас.
БЭРЛИ: - Иди к дьяволу.
УОЛСИНГЕМ: - Так точно.
БЭРЛИ: - Меня интересует, что с последней морской операцией? Вообще, хочу знать подробнее, что там на море происходит и у них и у нас.
УОЛСИНГЕМ: - Капитан Дрейк заработал гораздо больше, чем это объявлено.
БЭРЛИ: - Подробнее.
УОЛСИНГЕМ: - Дрейк ворвался в Гавань Кадиса.
БЭРЛИ: - Знаю.
УОЛСИНГЕМ: - Сжег двадцать кораблей, рассеял гарнизон и самое главное, взял на абордаж «Утреннюю звезду», которая только вошла в гавань с грузом индейского золота. И, если Дрейк объявит компаньонам меньше тысячи на один вложенный фунт, у него можно смело отбирать лицензию на каперство. Ибо это сборный - пятимесячный груз. И вот, сейчас бы воспользовавшись золотом нашей корпорации, можно легко ударить по Нидерландам.
Преимущества следующие: Первое — комета, знак свыше; второе — наличие средств; третье — внезапность. Одним ударом, всю эту вонючую сырную компанию Хю Оуэна, задавить в берлоге. Четвертое — это подорвет планы Филиппа, опереться на Нидерланды, как на плацдарм.
БЭРЛИ: - Довольно. Ты распоряжаешься деньгами морского общества, так, как будто они твои. Не надо забывать, что основная доля у Королевы, а о звездах, милейший, особенно в докладах, тебе надо
забыть. Не алхимик, небось, занятым людям галиматьей голову морочить, да деньги тянуть.
УОЛСИНГЕМ: - Сэр Бэрли, хотите на чистоту?
БЭР ЛИ: - Что значит, то, что вы сейчас произнесли?
УОЛСИНГЕМ: - Откровенность. Если сейчас, мы не ударим по Альбе, то он ударит по нам.
БЭРЛИ: - Чушь. Чтобы Альба высадился в Англии!
УОЛСИНГЕМ: - Вовсе нет. В Англии высадится Филипп. Но перед этим Эссекс приберет деньги Дрейка к своим рукам, организует компанию против Ирландцев, нам крыть нечем, мы будем ждать, отдаляясь от Королевы все дальше и дальше, потому что на такие деньги можно подавить смуту в Ирландии, года на два. У него народная любовь, Королева и так в восторге от графа, а тут, просто беспредельный восторг! Он на белом коне, с победой, молодой, красивый, тут музыка, цветы, вино....
БЭРЛИ: - Ты меня прямо растрогал, я уже вижу его на коне и в лаврах победителя.
УОЛСИНГЕМ: - Только мы то, здесь, абсолютно не причем. Мы будем
чужие, ненужные, без денег и все это, достопочтенный сэр, будем Мы! Тем более, сегодня утором, Ее Величество в саду в присутствии Бэкона и этого жалкого Кориэта, заявила, что ирландские террористы ей испортили завтрак, способствовали появлению мигреней и она не понимает за что, казна отпускает Лорду-Хранителю, такие деньги.
БЭРЛИ: - Что! Какие деньги? Когда? Да у нашего ведомства, задержка выплаты жалованья, вот уже шесть месяцев.
УОЛСИНГЕМ: - Восемь.
БЭРЛИ: - Шесть.
УОЛСИНГЕМ: - У нашего, восемь.
БЭРЛИ: - А, ну да. У вашего, восемь.
УОЛСИНГЕМ: - Но это в данном случае, не важно. Важно, что при дворе, вот уже три месяца, ни произошло ровно ничего. Значит, и говорить не о чем. А когда говорить не о чем, все начинают говорить о том, что плохо работает ведомство, находящееся под вашим руководством.
БЭР ЛИ: - Как это, ничего не произошло! А Шакспир?
УОЛСИНГЕМ: - Извините, сэр, это же литература, миф, туман. Это же не политика. Кому он нужен? Сегодня сходил на спектакль, а завтра забыл дорогу в театр. Есть дела поважнее и интереснее вашего, извините, Шакспира.
БЭР ЛИ: - Не твое это дело, еще раз повторяю.
УОЛСИНГЕМ: - Слушаюсь, сэр. Разрешите продолжить по поводу дел, в которых я разбираюсь?
БЭР ЛИ: - Продолжайте.
УОЛСИНГЕМ: - Скоро большие Королевские торжества. И если Елизавета объявит официального преемника, именно на них? Кто бы он ни был, нам нужны и деньги и победа.
БЭРЛИ: - Короче.
УОЛСИНГЕМ: - Половина.
БЭРЛИ: - Подробнее.
УОЛСИНГЕМ: - Я готов сделать так, что четверть корабля с грузом индейского золота, будет ваша. А вы, разрешите мне снарядить экспедицию в Нидерланды.
БЭРЛИ: (Патетически) - Да, за кого, собственно, вы меня принимаете!!!???
УОЛСИНГЕМ: (Спокойно) - За Лорда-Хранителя печати. Тридцать процентов в любой форме. Могу на счет.
БЭР ЛИ: - А, Френсис Дрейк?
УОЛСИНГЕМ: - Все, включая ответственность, беру на себя. БЭР ЛИ: - А если, Ее Величество узнает?
УОЛСИНГЕМ: - Ее Величество, как главный пайщик, морского предприятия Дрейка, останется довольной. Все же остальные, послужат во благо возвеличивания славы Британии. Опять же, будет на что вашего Шакспира издавать. Можем театрик ему купить.
БЭР ЛИ: - Комета, говоришь?
УОЛСИНГЕМ: - Комета над Европой, это великий и верный знак того, что не мы выбираем время, а время выбирает нас.
БЭРЛИ: - Это кто сказал - Бэкон?
УОЛСИНГЕМ: - Нет, сэр, это вы сказали.
БЭРЛИ: - Хорошо. Запиши с пометкой: мысль Лорда Бэрли.
УОЛСИНГЕМ: - Так как, сэр?
БЭРЛИ: - Я подумаю.

ЕЛИЗАВЕТА, БЭРЛИ, УОЛСИНГЕМ

БЭРЛИ: - Ваше Величество, появились дела государственной важности и не терпящие отлагательства.
ЕЛИЗАВЕТА: - Однако, Лорд, где Ваш этот, который головой крутит все время?
БЭРЛИ: - Джон Ди?
ЕЛИЗАВЕТА: - Да. Вы обещали мне его показать. И где же он?
БЭРЛИ: - Ваше Величество, он уже готов предстать перед Вами. Однако, есть один вопрос, требующий немедленного рассмотрения.
ЕЛИЗАВЕТА: - Что прямо сейчас?
БЭРЛИ: - Да, моя королева.
ЕЛИЗАВЕТА: - Что-нибудь касательно молодого гения?
БЭРЛИ: - Нет, Ваше Величество. Другой вопрос, требующий немедленного решения.
ЕЛИЗАВЕТА: - Хорошо, давайте.
(Бэрли машет Уолсингему рукой).
ЕЛИЗАВЕТА: - Ах! Опять этот противнейший мавр. Удивляюсь, как это настоящий британец может иметь такую явную сицилийскую внешность. Вы хоть Лорд проверяли, он не на Папу часом работает?
БЭРЛИ:- Упаси, господь! Проверял тысячу раз. Он работает только на Вас, Ваше Величество. А касательно внешности, если бы внешность что-то определяла в государственной политике. Боюсь, даже, наоборот - чем мордатей министр, тем ярче выглядит его государственная политическая линия.
ЕЛИЗАВЕТА: - Это вы по себе судите Лорд?
БЭРЛИ: - Нет, из опыта государственной деятельности.

(Появляется Уолсингем. Склоняется перед Королевой в поклоне.)

БЭРЛИ: - Ваше Величество, государственные интересы диктуют уединения в этой беседе.
(Бэрли делает рукой знак, придворные отходят от трона. Музыка начинает
играть громче).
ПЕРЕД БОЛЬШИМИ КОРОЛЕВСКИМИ ТОРЖЕСТВАМИ
Бэрли, Уолсингем, Бэкон, Эссекс, Кориэт. Кабинет Лорда Хранителя печати.
БЭРЛИ: - Итак, все в сборе. Сэр Уолсингем, доложите обстановку.
УОЛСИНГЕМ: - Высокочтимые Сэры. Начало бала в честь особ королевского дома, состоится ровно в двадцать ноль-ноль по гринвичскому времени. Есть неприятное известие: Яков в Лондоне.
ЭССЕКС: (Вскакивая) - Дьявол! Вам же было приказано!
БЭКОН: (Решительно) - Надо отменять торжества. Пока не поздно, искать предлог и отменять торжества.
БЭРЛИ: (Визгливо) - Вы, в своем уме, сэр? Как? Как, сейчас за шесть часов до начала, возможно, отменить торжества королевского дома?
ЭССЕКС: - Необходимо немедленно поговорить с Ее Величеством. Я добьюсь личной аудиенции, прямо сейчас. Я постараюсь убедить Ее Величество, в необходимости отмены торжеств.
БЭКОН: - Предлог. Где вы возьмете предлог?
УОЛСИНГЕМ: (Осторожно) - Глубокоуважаемые сэры, разрешите мне высказать одно соображение.
ЭССЕКС: (Раздраженно) - Да, что ты, вы, ты, вы, соображаете? Даже Якова не остановили.
БЭРЛИ: - Подождите граф. Может он действительно, что умное скажет.
БЭКОН: - Говорите, Уолсингем, только быстрее.
(Эссекс в согласии машет рукой)
УОЛСИНГЕМ: (Торопливо) - Я могу мгновенно спровоцировать восстание горцев, под руководством графа Мартала.
БЭКОН: (Раздумывая) - Сколько времени вы его будете провоцировать?
ЭССЕКС: - Пока он пошлет гонца, пока гонец доскачет до гор, пока свяжется с горцами. Это ж все-таки горцы, в горах живут, все-таки. Пока оттуда пришлют ответ. Это верные две недели.
УОЛСИНГЕМ: (Решительно) - Десять дней, гарантия.
БЭКОН: - Это гипотетически.
БЭРЛИ: - Чего?
БЭКОН: - Я говорю, гипотетически.
БЭРЛИ: (Раздраженно) - Да, бросьте вы, Бэкон. Не до ваших умностей сейчас, нашли время философию разводить.
БЭКОН: (Удивленно) -Причем здесь философия?
БЭРЛИ: (Сварливо) - И я говорю, не причем.
КОРИЭТ: - Спокойствие, сэры! Торжества состоятся!
ЭССЕКС: - То есть как? Не понял!
БЭРЛИ: - Что значит, это состоятся?
БЭКОН: - Вы понимаете, что произойдет, когда Яков встретится с Марией. Весь наш план по ее нейтрализации рухнет.
КОРИЭТ: - Не было случая, чтобы две женщины, претендующие на одного мужчину, договорились. А трон, высокоуважаемые сэры, спешу напомнить, мужского пола.. В данном случае, это самая удачная
встреча   для   наших   политических   планов.   Доверьтесь   мне, господа. Кстати, пока все в сборе, Уолсингем, что там наш гений?
УОЛСИНГЕМ: - Готовим вторую публикацию, только вот есть трудности.
КОРИЭТ: - Какие же?
УОЛСИНГЕМ: - Не хватает двух актов в последней пьесе. Это хроники.
КОРИЭТ: (К Эссексу) - Граф приложит все усилия, чтобы в течении ближайших трех дней передать вам недостающую часть.
ЭССЕКС: (Смущенно) - Пяти.
КОРИЭТ: - Через пять дней вы получите все сполна. А теперь, предлагаю перейти к стратегии проведения торжеств.

ЕЛИЗАВЕТА, КОРИЭТ

ЕЛИЗАВЕТА: - Ну, о чем, о чем я буду говорить с Яковом? Он хоть и мой племянник, но полный болван. Нет, Кориэт, я не понимаю, о чем с ним можно говорить?
КОРИЭТ: - Все, что прикажет моя Королева. Но позвольте Вам возразить?!
ЕЛИЗАВЕТА: - Не позволю. Когда вы говорите о поэзии, мне приятно, когда вы говорите о литературе, я в восторге, когда вы говорите о философии я теряюсь, но мне интересно. Когда вы рассказываете о своих путешествиях, я зачарована. Когда же вы начинаете говорить о политике - вы просто невыносимы! В этот момент, мне хочется ударить вас скипетром.
КОРИЭТ: - Ваше Величество, умоляю, не делайте этого. Этим Вы
поставите себя в неловкое положение. Один горб у меня уже есть. После удара вырастет второй. И буду я не слуга Вашему Величеству, а натуральный верблюд. А это, согласитесь, смешно - иметь в советниках верблюда.
ЕЛИЗАВЕТА: - Фи! О чем это вы? Вы становитесь несносны, с вашим юмором.
КОРИЭТ: - Ваше Величество, умоляю проявить государственную
мудрость и поговорить с их величеством Королем Шотландии. У меня есть сведения, что он имел сношения со своей матерью, после чего, принял папского представителя и имел с ним трехчасовую беседу. После чего представитель папы оказывается духовным наставником Марии Стюарт. Его имя Джон Лесли.
ЕЛИЗАВЕТА: (Через паузу) - Вот как?
КОРИЭТ: - Я уверяю, Ваше Величество, что Король Яков, великолепный собеседник, тонкий знаток литературы, сам пишет , прекрасно знает современную и классическую поэзию. Другими словами, он не даст Вам скучать.
ЕЛИЗАВЕТА: - Я это уже поняла. Хорошо, я благоволю принять моего царственного родственника.

МОНОЛОГ КОРИЭТА

КОРИЭТ: - О, если бы я только мог! Если бы я имел маленькую, ничтожную надежду. Пусть даже не надежду, а призрак ее. Но, увы! Увы, и еще сто тысяч раз, увы! Хотя есть еще один шанс! Алхимия. Если при помощи философского камня, возможно превращение, несовершенного в совершенное, неблагородного в благородное, свинца в серебро, серебро) в золото, почему же, тогда нельзя превратить, уродливое в совершенное. Или, хотя бы, неважно во что, переплавить мой горб. Воистину, если с меня падет эта тяжесть, этот многолетний кошмар, крест, да что там крест - могильный холм с крестом, если он падет с моих плеч и я, хотя бы только перестану быть горбуном - я смогу. Я сумею. Она будет моей. Я добьюсь этого. (Пауза) Конечно легко в двадцать лет, с внешностью как у Эссекса стать фаворитом. Рост, кудри, смазливое лицо, чуть удачи и сердце женщины покорено. Поиграл мускулами, улыбнулся, стрельнул глазами, звякнул шпагой, щелкнул шпорами и все. Очень просто. А тут еще кругом идет молва о твоих подвигах там и здесь. Конечно, легко. Вот только, мальчик забывает, что двое таких же, как он, красавцев уже взошли на эшафот. И он взойдет. Придет время. Все они длинной вереницей будут всходить на эшафот и она, она сама, своей Королевской рукой будет каждый раз повелевать палачу, рубить голову. Сама! Будет повелевать. А все эти, которые вокруг, начиная от философа и кончая этим жалким уже немолодым гомосексуалистом - Бэрли, будут в патриотическом восторге хлопать и радостно улюлюкать. Боги, почему я не педераст? Ирония судьбы. Горбун меняет свой горб на противоестественное влечение. Будь я, любителем мужчин, я бы такую душку, как Эссекс, завоевал в два счета. Он бы шел за мной, закрыв глаза с вытянутыми руками. А я бы вертел им, как хотел. А с другой стороны я и сейчас это делаю. Так что, горб можно не менять. (Пауза) Но тогда она бы была для меня не интересна. Совсем! Как хорошо!!! Просто чудо! И нет этой тянущей боли в груди. (Пауза.) Любовь - это тяжкий недуг. Хуже падучей. Хуже чумы. От того люди и стремятся к ней, что не подозревают даже, как это все выглядит. От того и описывают ее и возвеличивают так. Они же наивные, не представляют предмета своего описания, одни умственные упражнения. Если бы они только знали, что это, настоящая, безответная любовь. А истинная любовь может быть только безответной. Потому, так называемая взаимная любовь, есть ширма, скрывающая естественные   физиологические   отправления.   Впрочем,   хватит
философии. Это удел Бэкона. Займемся настоящим, ибо будущее есть доведенное до логического конца настоящее.
Темнота.

О причинах бедствий земли Английской

Горбун не знает радостей любви,
И оттого в английском государстве
Плетется сеть интриги и коварства -
Древнейшее орудие Земли.
Горбун не знает пламенных утех,
Он не коснулся чуда поцелуя,
И оттого печалясь и тоскуя,
И коннетаблям конным салютуя,
Идут полки, подъявши копья вверх.
Идут полки, проваливаясь в грязь,
По указанью королевы рыжей.
Так, горбуна уродливая страсть
Историей британской тяжко движет!
Алхимик с бубенцами в колпаке,
Злой кукловод и шут, наперсник вздорный,
Преображает в жалком котелке
Огонь любви в напиток желчи черной!
Волшебный дар языческих богов,
Начало жизни, творчества, свободы -
Стал ядом. Оттого и льется кровь,
И не смолкает грохот сапогов,
Ликует чернь, и множатся уроды!!

ПРИЗРАК, Ф. БЭКОН.

(Призрак манит Бэкона)

БЭКОН: - Послушайте, любезный, что вы все руками так машете?
ПРИЗРАК: - Я вас маню.
БЭКОН: - Так! Я, позвольте узнать зачем?
ПРИЗРАК: - Хотел бы поговорить с вами.
БЭКОН: - Вот как!? Однако, зачем же так руками размахивать?
ПРИЗРАК: - Я - Призрак. Дух, незнающий покоя.
Живущий в сопредельных областях рассудка вашего.
Там, где кончается обычное сознание
И начинается познанье высшего предназначенья.
Той роли, что суждено сыграть философу
Бэкону в Английском королевстве.
Я - фактор провиденья,
Суть указующий на путь во тьме и страхе,
Блуждания в лесах и нитях
Тонких взаимодействий, которые
Обычными глазами увидеть невозможною
Носитель тайны я.
Не всякий понимает в середине жизненной стези.
Куда несет его событий ветер.
Не всякий лоцманом
Судьбы своей способен выступить.
пускай на миг,
Но повернуть баркас удачи,
По ветру божьего предназначения.
Туда где на Олимпе сидят и ждут его,
Такие же, как он истории создатели
Теперь философ понимаешь
Зачем пришел я, и
Почему руками делаю движенья?
БЭКОН: - Откровенно говоря, не очень. Потом, большая просьба -выражайтесь попроще. Я не в состоянии, в быту разговаривать столь высоким штилем. А хотелось бы беседу вести на равных.
ПРИЗРАК: - Можно и попроще. Я - привидение, есть информация, хотел бы поговорить.
БЭКОН: - Привидение. Вообще то я спешу. Потом в такие, всякие потусторонние вещи, я не очень-то и верю.
ПРИЗРАК: - Я - истинное привидение.
БЭКОН: - А, позвольте вас, как бы это выразиться, м-м-м - вас потрогать
ПРИЗРАК: - Пожалуйста.
(Бэкон обходит Призрака и трогает его.)
БЭКОН:   -   Однако,   вы  вроде  как  -  осязаемы.   Да  и  пахнет  от  вас (принюхивается), не серой.
ПРИЗРАК: - Тому есть важное, научное объяснение.
БЭКОН: - Стоп. Не кажется ли вам, несколько странновато, услышать из уст Призрака научное объяснение.
ПРИЗРАК: - Отнюдь. От кого, как не от Призрака можно выслушать грамотное объяснение происходящего. Тем более, все, что я сейчас изложу, полностью соответствует декларируемой вами натурфилософии. Вся штука в том, что призраки делятся на несколько категорий. Первая - существа суть инфернальные, то есть выходцы с другого, так сказать, света, или другого мира. Как угодно. Вторая - психологические проекции. Скажем так, -фантомы, возникающие в вашем сознании. Третья - забытые тени. Это явление суть неправильного перехода из этого мира в другой, при котором часть вашего существа осталась в этом мире, а другая перешла в тот. Четвертая - результат недовоплощения. Скажем так: срок пробил, перевоплощение началось или уже произошло, а существо, по какой-то причине не перешло в другой мир. Вот к четвертой категории, я как раз и отношусь.
БЭКОН: - Забавно. Но все же, что вам от меня нужно?

ПРИЗРАК: - Все очень просто. Вы великий философ и литератор.
БЭКОН: - Я это и сам знаю. Для этого совершенно не обязательно было недовоплощаться.
ПРИЗРАК: - Дело в том, что одной высокой особе грозит опасность и ваше высокое предназначение, заговор остановить, помочь особе тем самым направить историю в нужное русло. Это я и хотел вам сказать.
БЭКОН: (Таинственным шепотом) - И, кто же эта высокая королевская особа?
ПРИЗРАК: - Особа королевской крови, близкая родственница вашей Королевы.
(Пауза)
БЭКОН: - Скажите, а в вашем ведомстве, нет обыкновения заниматься политическим шпионажем?
ПРИЗРАК: - Не понял?
БЭКОН: - У вас, в высоких субстанциях, не принято взятки брать?
ПРИЗРАК: - Взятки, на том свете?
БЭКОН: - Короче говоря, я очень спешу. Будем считать, что вы не из четвертой категории - недовоплощенцев, я из второй категории, категории психологических проекций, фантомов у меня в мозгу, а значит вы это не вы, а плод моего воображения, то есть я сам. А раз вы это я, то я побежал. Я спешу. Меня ждут неотложные дела. Прощаться не буду, глупо прощаться самому с собой.
ПРИЗРАК: (Растерянно) - А как же высокое предназначение.
БЭКОН: (На бегу) - Вот зануда! Спешу.

Убегает.

Появляется Эссекс с рукописью, с большим удовольствием читает вслух.

ЭССЕКС: -      На третью ночь я с ними был на страже; И как они сказали, в тот же час И в том же виде, подтвердив все точно,
Явилась тень. Я помню короля: Так схожи две руки.

МАРИЯ, ЯКОВ, ПРЕЛАТ, ОФИЦЕР ШОТЛАНДСКОЙ ГВАРДИИ

Одна из многочисленных комнат дворца. Мария тихо разговаривает с Прелатом. Входит Яков в сопровождении офицера.

МАРИЯ: (Бурно) - Сын!!!
ЯКОВ: (Так же бурно) - Мама!!!
МАРИЯ: (Сдержанно) - Простите, Ваше Величество за недостойный тон и нарушение этикета, которые я позволила себе в присутствии коронованной особы.
ЯКОВ: (Горячо) - Мама, что вы! Как можно?
МАРИЯ: Я надеюсь, Вы поймете. Во мне говорит сердце матери, и оно заглушает голос рассудка. Мы не виделись...
ЯКОВ: Десять лет. Я не видел, Вас мама, долгих десять лет. И все это время я так желал встречи. Господи! Почему короли не вольны в своих желаниях? Почему любящий сын не может видеться с матерью, так часто, как он этого хочет?
МАРИЯ: - Десять лет! Только думы, мысли, чувства и совсем немного писем. Совсем немного.
ЯКОВ: (Трагически) - Простите мама!
(Яков порывисто бросается к Марии. Они обнимаются.)
ЯКОВ: - Как Вы жили все это время и, что происходит с Вами сейчас? Вот мой главный вопрос.
МАРИЯ: - Садитесь, сын мой. Нам необходимо поговорить наедине. (Присутствующим) - Господа, прошу оставить нас. Я желаю говорить со своим сыном с глазу на глаз.
ЯКОВ: (присутствующим) - Да господа. Прошу удалиться. Вы же, капитан, спрячьтесь и дайте знак при появлении посторонних.

(Прелат и капитан удаляются.)

ЯКОВ: (Настороженно) - Что случилось, мама? К чему такая спешка с моим приездом в Лондон?
МАРИЯ: - Вы, мой сын, по-прежнему любите меня также крепко?
ЯКОВ: - О чем разговор!
МАРИЯ: - Вы так же тверды в своих убеждениях, как декларировали эж в свдах письмах?
ЯКОВ: (Патетически) - Тверд ли я? Да, я тверд, как алмаз! Я тверд, как булатная сталь! Я тверд, как убеждения фанатика, идущего за веру на костер!
МАРИЯ: - Хочу открыться, Вам, сын. Я в положении.
ЯКОВ: (Сильно удивлен) - Да ну! Мама, и на каком же месяце?
МАРИЯ: (Строго) - В чудовищном положении.
ЯКОВ: (Облегченно) - Ах, вот что.
МАРИЯ: - Это положение ухудшается со дня на день. Против меня готовится изощренный заговор. Меня хотят сломить морально и уничтожить физически.
ЯКОВ: (Патетически) - Мама! Ваш сын - король Шотландии! Кто посмеет поднять руку на мать короля? Вы же знаете, я готов с мечом в руках доказать любому, мою любовь к Вам.
МАРИЯ: - Я всегда верила в Вас. Теперь слушайте меня внимательно. Я знаю, Вы так же тверды в вере, как и любви, ко мне. А потому, вас не может не задевать тот факт, что незаконнорожденная протестантка, что утверждено даже еретическим парламентом, сидит на Британском троне.
ЯКОВ: (Испуганно) - Ш-ш-ш!!! Мама, мы не дома.
МАРИЯ: - Спокойно. Сейчас нас не услышат. Из последних сил я позаботилась об этом. У нас есть много времени. Поговорим
серьезно. Пусть небо обрушит на нас свою кару! Пусть дьяволы унесут меня в преисподнюю, где Абадон и сонм его помощников, по частям изжаривают меня тысячу лет, прежде чем я смогу вытерпеть издевательство над верой! Ибо не может настоящий христианин терпеть еретичку на троне Британском! ЯКОВ: - Да мама. С одной стороны оно, конечно так. Но, с другой, и потом, мы вроде, как бы в гостях у радушной хозяйки.
МАРИЯ: (Импульсивно) - Что? В гостях? У радушной хозяйки? Это я у Лизки в гостях? Эта стерва - радушная? Да она! Да эта выхолощенная, бесплодная сучка, корчащая из себя девственницу, держит меня буквально под арестом. Меня - особу королевской крови! Дочь Якова V - королеву <» Шотландии, имеющую больше прав на Английский трон, чем эта блудница! Она держит меня, натурально под Арестом. Неужели Вы это не поняли?
ЯКОВ: (Крайне удивленно) - Мама, мама, что Вы говорите! Этого не может быть! Вы вероятно в нервном расположении духа. Вам необходимо отдохнуть.
МАРИЯ: - Но, эта протестантская ведьма держит меня взаперти и под
охраной. Вы не представляете моего действительного положения. Мы же с ней никогда не виделись. Вообще ни разу. И сегодня это будет первая встреча. Первая!
ЯКОВ: - Я позволю повториться. Вы в нервных расстройствах, в срывах пребываете. И потом, мама, насчет реформации. Хотелось бы напомнить, в Шотландии тоже, однако, протестанты в чести. Опять же местность гористая, рельеф сложный. И мне, как веротерпимому королю-примирителю не хотелось бы слушать, и, так сказать, чрезмерные выпады в сторону, так сказать, религиозных меньшинств.
МАРИЯ: - Вы, это совсем другое дело. Однако я не услышала: - готовы ли Вы защитить честь своей матери?
ЯКОВ: - А что, вопрос стоит настолько серьезно?
МАРИЯ: - Вопрос стоит более чем серьезно. Но я не слышу, готовы или нет?
ЯКОВ: (Слегка тушуясь) - Безусловно, я заинтересован в защите чести моей дорогой матушки, ибо ее честь, это и моя честь, ибо ...
МАРИЯ: (Достает крест) - Вот крест клянитесь.
ЯКОВ: - Крест? Крест, это всегда хорошо, но я не могу вот так сразу.
МАРИЯ: - А как? Когда? Как по другому? Сегодня же, сейчас же. Это исторический вечер: Ваша клятва и моя первая встреча с Елизаветой. Да, и Ваша тоже. Ну, же! Мать ждет сыновнего ответа.
ЯКОВ: - Да, но ..., хотелось бы знать, этот крест, католический или протестантский?
МАРИЯ: - Христианский.
ЯКОВ: - Но, все же.
МАРИЯ: - А как вы полагаете, сын, Христос был распят на католическом кресте?
ЯКОВ: (Тоскливо) - Он хоть освящен? Не могу же я, как король накладывать клятву на не освященный крест.
МАРИЯ: - Это крест твоего отца. И клятву ты должен дать сейчас. Речь идет о Британском троне в пользу нашей семьи. И наша тройная встреча сегодня вечером - решающая.
ЯКОВ: - Клянусь.
МАРИЯ: - Что не оставлю мать.
ЯКОВ: - Что не оставлю мать.
МАРИЯ: - Оберегу ее честь.
ЯКОВ: - Оберегу ее честь.
МАРИЯ: - Всегда буду ей помогать.
ЯКОВ: - Всегда буду ей помогать.
МАРИЯ: - И сделаю все, чтобы Британский трон перешел к ней.
ЯКОВ: - Аминь.
МАРИЯ: - Вы, хоть и король, но порядочный свинья.
ЯКОВ: - Не надо, мама. Мы так с тобой не договаривались.
МАРИЯ: - А как?
ЯКОВ: - Мы всегда говорили так: я на Английский трон, а Вы - на Шотландский. Вот такой был уговор. А ты меня на взлете сыновних чувств, да еще на отцовском кресте ловишь. Нехорошо, мама.
МАРИЯ: - Ладно, целуй крест на все, то, что до Аминя было, плюс на наш былой уговор. (Яков нехотя целует крест).
А теперь, вернемся к старым планам. Филипп II готов помочь занять тебе Английский трон, при условии, что с протестантами в Англии будут покончено.
ЯКОВ: - Ну, это не проблема. Дальше.
МАРИЯ: - Папа Сикст V обещает всеобщую поддержку наших планов.
ЯКОВ: - Всеобщую, или он деньги даст?
МАРИЯ: - Он готов и денег дать.
ЯКОВ: - Кому?
МАРИЯ: - Сейчас Филиппу, но в Англии.
ЯКОВ: - Это как же понять? Филиппу, но в Англии. Позвольте, мама, он же еще пока у себя в Испании, в Эскуриале сидит. Как же он «эскюзми», мама в Англию попадет?
МАРИЯ: - Вот тут то, все и дело. В этом и есть план. Филипп на свои деньги сколачивает армию, сажает ее на корабли, они доплывают до островов, и высаживаются на них. Сбоку его поддерживают, Ирландцы, с Севера - Шотландия, с юга герцог Альба из Нидерландов и Французы. Все вместе, мы стаскиваем Лизку с трона, Филипп получает свои деньги, сажает тебя на трон, ты тут
же передаешь Шотландию мне, и вместе мы , дружно , по ­семейному изживаем протестантскую ересь. Плюс 500.000 золотых дукатов от папы на развитие католической церкви и накладные расходы.
ЯКОВ: - Мама, а Ирландцы с нами в федерации развиваться будут? Я имею в виду всех этих террористов во главе с Тироном. Они же всех нас за наши деньги и перережут.
МАРИЯ: - Ну, что ты,мой мальчик, Тирон интеллигентный юноша.
ЯКОВ: - Вся интеллигенция, мама, в Англии. Потому, что, когда у нас появилось слово культура, в Дублине еще обезьяны по деревьям прыгали. Они же дикие, с ними договариваться можно только под дулом аркебузы.
МАРИЯ: - Это частности. Как тебе общий план? Можно еще восстание католиков в предместьях Лондона поднять. Это будет стоить около тысячи фунтов не больше, но это уже детали. Так как общий план?
ЯКОВ: (Размышляя) - Ну как? Меня на Английский трон - это хорошо. Все остальное - сыровато.

(Вбегает капитан.)

КАПИТАН: - Мой король, сюда идут.
МАРИЯ: (Громко) - Что же касается (Появляются Бэрли, Кориэт, Уолсинлем) итальянской живописи, на мой взгляд, несколько уж сладковато. Веры в ней не осталось, как не прискорбно это сознавать, одна плотская форма. Другое дело Голландская и Фламандская живопись. И совершенно и строго и, главное, вера присутствует.
БЭРЛИ: (Вместе с вошедшими отвешивает глубокий поклон) - Рады приветствовать Ваши Величества на Английской земле.
МАРИЯ: - Я, положим, на этой земле уже давно. Впрочем, проходите, Сэры.
И я рад приветствовать посланников, королевы Елизаветы! Как поживаете сэр Бэрли? Вы неплохо выглядите для своей хлопотной должности.
(Учтиво) - Весьма польщен, Ваше Величество. Разрешите представить Вам: Сэр Томас Кориэт - поэт, путешественник и личный советник королевы.
(Томас Кориэт кланяется)
А это Сэр Френсис Уолсингем.
(Уолсингем кланяется)
ЯКОВ: (Радушно) - Наслышан, наслышан. Приятно лично лицезреть столь известные персоны.
(Уолсингем и Кориэт кланяются)
Правду ли говорят, что Вы Сэр Кориэт побывали в Индии, на Мадагаскаре и в Московии.
КОРИЭТ: - Да, Ваше Величество - это правда.
ЯКОВ:-Ну и как там?
КОРИЭТ: - В Индии - гигантские слоны, на Мадагаскаре - чудовищные тараканы, а в Московии - хреново, потому снега кругом непролазные.
ЯКОВ: - О, что Вы?! Вот как! Забавно. (К Марии) Вот достойный ответ настоящего путешественника (Кориэту) А как продвигается работа над Вашей известной книгой «Кориэтовы нелепости»?
КОРИЭТ: (Отвешивает глубокий поклон) - Весьма польщен тем, что Ваше Величество настолько снисходительны, что потратили свое драгоценное время на изучение моих скромных литературных экзерсисов. Весьма польщен.
ЯКОВ: - От чего же, скромных, напротив, очень, очень забавно и познавательно. И как продвигается ваша вторая часть?
КОРИЭТ:- Еще раз хочу засвидетельствовать восхищение Вашими разнообразными талантами и неустанной работоспособностью во множестве областях науки, искусств и литературы. А работа моя продвигается, впрочем, «нелепости, пусть даже Кориэтовы - есть нелепости», а как работа может продвигаться над ними - только «нелепо».
ЯКОВ: - Какой милый каламбур. А Вы Сэр Уолсингем действительно знаете, что делает каждый Англичанин сию минуту. И правда ли то, что Вы способны превращаться в сову, рыбу или мышь, дабы проникнуть в интересующую Вас обитель?
УОЛСИНГЕМ: - Что Вы Ваше Величество, это досужие россказни. Мои знания весьма скромны, они никак не могут превышать знаний Вашего Величества и, уж конечно, не дают возможности перевоплощения в животных, птиц и рыб. По сути своей, я твердо знаю, только одно - я лишь являюсь покорным слугой ее Величества. И мои знания никак не могут быть более обширными, чем у Ее Величества, ведь таких слуг у нее десятки тысяч.
МАРИЯ: - Да, уж, конечно. Однако, Сэры, цель вашего прихода? Уж не хотите ли Вы часом сообщить, что торжества откладываются?
БЭР ЛИ: - Упаси меня Господь, не точно выразить желание моей Королевы. А оно следующее:
Ваши Величества, Королева Англии Елизавета выказывает, с нижайшим поклоном, просьбу, принять ее приглашение, быть сегодня вечером в главной зале Уайт холла для принятия участия в ежегодных Королевских торжествах. Ее величество надеется, что Вы не отклоните предложение приглашения и, в знак уверенности в этом, дарит Вам королевские подарки.

(Бэрли, Уолсингем, Кориэт кланяются)

БЭРЛИ: - Сэр Уолсингем вручите подарки.
МАРИЯ: (Принимая подарки) - Что королевские - хорошо, что скромные - плохо. Спасибо сестрице Елизавете.
ЯКОВ:  (Принимая  подарки) - Королевские это  хорошо.   Спасибо  Ее
Величеству. Тоже, как ни будь, попозже с оказией, что-нибудь бог
даст, перешлем. Капитан, возьмите и снесите в мою опочивальню.
МАРИЯ: - Да, да. Не с собой же таскать. Чай особы мы, королевских кровей. Лесли, голубчик, перенесите ко мне в комнаты.
БЭРЛИ: (Пристально разглядывая капитана) - Однако, Ваше Величество, гвардейцы у Вас, как на подбор. Загляденье просто (спохватившись). Сэр Уолсингем, проводите капитана и э-э-э духовное лицо. А то еще заблудится ненароком.
КОРИЭТ: (Якову) - Ваше Величество, разрешите показать Вам место, где Вы сможете совершить омовение после долгой дороги. Позвольте также, сопровождать Вас, дабы была бы возможность услышать Ваше высокое мнение о двух-трех вопросах, касающихся литературы. Лорд Бэрли, тем временем, развлечет Ее Величество.
ЯКОВ: - Омовение? Что ж, неплохо было бы.
МАРИЯ: - Что развлечет сомнительно, впрочем, вариантов у меня немного. До встречи на торжествах, Ваше Величество.

ЕЛИЗАВЕТА, ЯКОВ, КОРИЭТ, ЭССЕКС

Королевская приемная зала. Беседа длится давно.

ЕЛИЗАВЕТА: - Так Вы, Ваше Величество, полагаете возможным проведение совместных военных и оборонных предприятий двух королевств?
ЯКОВ: - Безусловно. Например, морские походы. К сожалению, Шотландия не располагает достаточной морской мощью, но стрелков и конников всегда предоставить возможно. Был бы к этому взаимный интерес.
ЕЛИЗАВЕТА: - Лорд Эссекс, а Ваше мнение.
ЭССЕКС: - Военно-охранные предприятия двух королевств весьма полезны для общего блага. Достаточно вспомнить, что Ирландия так и норовит устроить какую-нибудь гадость. Участились их вылазки на Английскую территорию. Терроризм растет прямо на глазах. И, конечно, согласие Вашего Величества (Якову), если таковое будет дано, гарантирует скорую победу над дикими ирландскими племенами, для которых понятия цивилизация и культура, чужды изначально.
ЕЛИЗАВЕТА: - Хотелось бы, также затронуть вопросы веры. Как известно, Сискст V предпринимает ряд действий по подрыву внутренних и внешних устоев нашей церкви. Его действия вызывают у нас серьезные опасения. Страна наводнена папскими шпионами и провокаторами. Хотелось бы услышать мнение нашего царствующего племянника. Ибо подрыв веры ведет к обнищанию культуры и ослаблению империи.
ЯКОВ: - Однако подрыв, подрывом, а культура Англии непоколебима и расцветает. Слышал, у вас появился новый светоч, новый культурный источник, так скажем - гений.
(Елизавета, Эссекс, Кориэт коротко переглядываются)
ЕЛИЗАВЕТА: - О ком ведет речь наш царственный родственник.
ЯКОВ: - Как же, как же - новое явление Английского театра: Шекспир или Шакспир как правильно?
ЕЛИЗАВЕТА: - Сэр Кориэт.
КОРИЭТ: - С Вашего позволения Шакспир, Ваше Величество, потрясающий, так сказать... (Пауза.) Копьем. Еще раз глубоко поражен Вашей поистине всесторонней образованности и удивительными по объему знаниями. Действительно, у нас появился, могу сказать смело, гений театра. Как правильно Вы соблаговолили выразиться - новый культурный источник.  Евангелист по вере своей, надо отметить.
ЕЛИЗАВЕТА: - Что существенно в наше непростое время.
ЯКОВ: - Безусловно, интересно было бы воочию лицезреть сей источник. Однако, возвращаясь к государственным делам, хотелось бы затронуть ряд серьезных вопросов касательно, касательно...
(Яков делает неопределенный жест рукой)
ЕЛИЗАВЕТА: - Касательно? (Делает плавный жест).
ЯКОВ: - Нет, нет.
ЭССЕКС: - Касательно? (Делает воинственный жест).
ЯКОВ: - Упаси бог. Совсем нет.
КОРИЭТ: - Касательно, разных Сторон (Делает гуманитарный жест).
ЯКОВ: - Это можно затронуть позже. Касательно ... (Смотрит на Елизавету и делает таинственный жест).
ЕЛИЗАВЕТА: - Касательно дальнейшего. Граф и Вы Сэр, прошу покинуть нас до окончания решения вопросов касательно...

(Эссекс и Кориэт, почтительно поклонившись, удаляются. Пауза).

ЕЛИЗАВЕТА: - Все забываю узнать, как прошло ваше многотрудное путешествие в нашу столицу?
ЯКОВ: - Самым благополучным образом. На удивление спокойное путешествие. Проведение, как знало, к кому и зачем стремиться мой кортеж.
ЕЛИЗАВЕТА: - Что, и граница спокойна?
ЯКОВ: - О, да. За исключением таможни. Все знаете, пытались найти
контрабанду и все не верили, что я тот самый Яков. Но обошлось. Пришлось, правда, подмазать, колесо этого механизма.
ЕЛИЗАВЕТА: - Какой ужас! Мы сегодня же разберемся и накажем. Казнью накажем, провинившихся таможенников.
ЯКОВ: - Не стоит, что Вы.
ЕЛИЗАВЕТА: - Стоит, стоит. За мздоимство и неучтивость, каждого таможенника, как и любого нашего чиновника, постигнет самое суровое наказание.
ЯКОВ: - Прошу простить Ваше Величество, но это были мои таможенники.
ЕЛИЗАВЕТА: - Ах, так! Это меняет дело. А наши, как себя вели?
ЯКОВ: - Герои! Ни за что не хотели пропускать скипетр и державу, утверждая, что это незаконный ввоз золота и драгоценных камней. По вашему же изложению от 1589 года. Но обошлось.
ЕЛИЗАВЕТА: - Арестовали?
ЯКОВ: - Пропустили.
ЕЛИЗАВЕТА: (Хмуро) - Вот как!?
ЯКОВ: - Я им доказал, что камни и золото фальшивые. Я же не идиот, брать с собой в дорогу реальные драгоценности. Не равен час сопрут. Это ведь не игрушка: Скипетр и держава. Кстати о державе. Вы подумали о моем предложении?
ЕЛИЗАВЕТА: - Эмбарго на ввоз табака на территорию всех островов?
ЯКОВ: - Это само собой, но я сейчас о другом.
ЕЛИЗАВЕТА: - О запрете рыбной ловли в территориальных водах?
ЯКОВ: - Нет же. То есть и это тоже, но я о глобальном предложении.
ЕЛИЗАВЕТА: - Экспансия наших товаров на европейский континент?
ЯКОВ: - Экспансия товаров, это да. Но я касательно ... (Делает жест
рукой). ЕЛИЗАВЕТА: - Касательно?
ЯКОВ: - Касательно, того, как Вы. И в тоже время Я.
ЕЛИЗАВЕТА: - Так, так.
ЯКОВ: - Касательно официального объявления преемника на Английский престол.
ЕЛИЗАВЕТА: (Через паузу) - Ах вот Вы о чем. Но я еще не так стара, чтобы думать об этом. Я еще женщина вполне.
ЯКОВ: - Извините Ваше Величество, если сможете, хорошо. А ну как не получиться? Все равно рано или поздно придется объявлять. Так лучше рано, тем более и аргументы к этому имеются.
ЕЛИЗАВЕТА: - Это, какие же, позвольте узнать!
ЯКОВ: - А то Вы не понимаете.
ЕЛИЗАВЕТА: - Нет, не понимаю.
ЯКОВ: - И Сэр Уолсингем Вас не осведомил?
ЕЛИЗАВЕТА: - Да позвольте, о чем? О чем речь?
ЯКОВ: - Ну, ну. (Пауза) О широкомасштабном вторжении в Англию. Вы что думаете, Лесли случайно здесь?
ЕЛИЗАВЕТА: - Я его сейчас повешу.
ЯКОВ: - Вешать гонца, уже отдавшего почту...?
ЕЛИЗАВЕТА: - Вот как. И почему же?
ЯКОВ: - Вы зря тянете время, Ваше Величество. Либо Вы мне скажите да. Либо я скажу да, но не Вам.
ЕЛИЗАВЕТА: - А как же Ваша Матушка?
ЯКОВ: - Как любящий сын, я сделаю все, чтобы утешить ее в горе. И у нее всегда будет надежда. А надежда, как известно, умирает последней.
ЕЛИЗАВЕТА: - Мне надо подумать.
ЯКОВ: - Безусловно, Ваше Величество.
ЕЛИЗАВЕТА: - Увидимся на торжествах.
ЯКОВ: - К Вашим услугам и в ожидании ответа. Кстати, где можно лицезреть Нового Английского гения?
ЕЛИЗАВЕТА: - Покажу, покажу. До встречи.

(Взаимные поклоны) Темнота.

СЦЕНА БАЛА В УАЙТ-ХОЛЛЕ
Действующие лица:
Мария Стюарт
Елизавета Первая
Яков Первый
Эссекс
Бэрли
Бэкон
Кориэт
Уолсингем
Прелат (Джон Лесли)
Маунгжой
Капитан Шотландской гвардии
Фрэнсис Дрейк
Джон Ди
Слуги. Гвардейцы, придворные.

Уайт-Холл. Большой королевский зал. Зал полон. В ожидании праздника все ходят переговариваются.

МАРИЯ СТЮАРТ. ПРЕЛАТ

МАРИЯ: - Как мало друзей, у меня осталось! А ведь были времена!
ПРЕЛАТ: - Время оставляет самых надежных и преданных, готовых отдать жизнь за Ваше Величество.
МАРИЯ: - Лесли, умоляю, необходимо что-то срочно придумать. Сегодня мне необходимо совершить прорыв из этого безвременья. Ах! Силы оставляют меня!
ПРЕЛАТ: - Мужайтесь, Ваше Величество, все идет хорошо.
МАРИЯ: - О чем вы? Все рушится! Нужны активные действия с нашей стороны. А мы, как покорные овцы, идем на поводу у чужого пастуха.
ПРЕЛАТ: - Предлагаю План.
МАРИЯ: - План - это замечательно! План - это хорошо всегда. Слушаю. Я вся слух.
ПРЕЛАТ: - Очень большое стечение народа (Пауза). При таком стечении народа будет весьма затруднительно спокойно и открыто разговаривать на важные темы. Итак, план: мы поступим следующим образом, вместо имен будут цифры. В целях конспирации. Например: Яков - тридцать. Елизавета -двадцать четыре. Бэр л и - десять и так далее. Мы с легкостью говорим о них, а никто ничего не понимает. Каково?
МАРИЯ: - Гениально! А я буду сколько?
ПРЕЛАТ: - Сколько пожелаете. Любая цифра в вашем распоряжении, государыня. Например - пять.
МАРИЯ: - Гениально. А почему Елизавета, двадцать четыре, а я только - пять.
ПРЕЛАТ: - Чистые условности, лишь только шифрующие истинные имена. В Вашем имени пять букв, и значит, вы пять.
МАРИЯ: (С уважением) - Как это тонко! А как Яков узнает наш план.
ПРЕЛАТ: - Я ему доложу все, что необходимо.
МАРИЯ: (Со значением) - Молодец! Господь благоволит мне. Не перевелись еще честные и порядочные слуги. Действуйте.
Прелат растворяется в толпе. Мария занимает королевское место. Шум нарастает. Слышатся обрывки музыки.
Появляются Елизавета, Эссекс, Бэрли, Кориэт
ЕЛИЗАВЕТА: - Боже мой, Боже мой! Зачем я согласилась пустить этих (Указывает в сторону Марии и Якова). Зачем я согласилась проводить эти торжества. Я чувствую, готовится очередная мерзость. Кто ответит своей Королеве?
БЭРЛИ: - Мужайтесь, Ваше Величество, Вы Королева! Вы глава Британии! Вы, стержень империи! А присутствие Якова и Марии - это политика.
ЭССЕКС: - Моя Королева показываете этим особам, насколько она сильна. В этом есть один тонкий политический расчет, о котором с нетерпением хочет поведать Вашему Величеству сэр Кориэт.
ЕЛИЗАВЕТА: - Не хочу! Не хочу этих тонких политических ходов. Кориэт опять все запутает до полной непонятности. У меня от его идей, голова пухнет. Вы бы, Кориэт, стихи так писали, как идеи выдаете. Вчера еще, вы обещали представить сто страниц текста для нашего общего дела, а показали всего двадцать. И те, очень скверно написаны.
КОРИЭТ: - Нижайше, прошу меня простить! Все, что прикажет Моя Королева! Завтра до полудня, я представлю еще восемьдесят страниц текста. Позволю себе заметить, что политика - это те же стихи, только написанные в пространстве и во времени, и озвученные живыми импровизаторами. Их писать гораздо сложнее, чем те, которые ложатся на бумагу. Однако, Моя Королева^ забывает о заговоре. Огромном заговоре против Англии. И Вы, Ваше ЙмеечеЙвё, должны разрушить его немедля - сегодня. Иначе он пустит корни повсеместно. Нынешний жалкий росток превратится в дуб и рубить его будет, ох, как нелегко! Больше мужества, Моя Повелительница, и к вечеру мы растопчем эти жалкие побеги скверны.
ЕЛИЗАВЕТА: - Хорошо говорите. Умно. Вас, советник, не слушать нельзя. Ладно. Так и быть. Только больше музыки. И придумайте там, что ни будь. Этого вызовите, как его, ну, который головой крутит.
ЭССЕКС:-Джона Ди?
ЕЛИЗАВЕТА: - Его. Или Дрейка, пригласите, пусть соврет про дальние страны, сколько и кого он там покорил для нас. Только без финансовой конкретики. Ни к чему это при посторонних. Этих двух (жест в сторону Якова и Марии), ни на минуту не оставляйте. А то опять того и глади заговор сплетут. Прям ни особы Королевской крови, а семейка пауков. И дайте мне воды! Королева умирает от жажды в собственном дворце.
Все кланяются. Елизавета следует в сторону трона. Звучат фанфары. Появляются Яков, Бэкон, Капитан.
ЯКОВ: - А это кто? (Указывает в сторону Анны Сесил). Какая хорошенькая. Почему я до сих пор не знаком со столь прелестной дамой! Вечно вы женщин от меня прячете!
БЭКОН: - Анна Сидни. Из очень хорошей семьи. Близкая
родственница Лорда Бэрли. Готов представить ее Вашему Величеству в течение пяти минут.
ЯКОВ: - Ах, этот противный Бэрли! Какую красоту в родственницы отхватил. Везет этим г-...главным хранителям. Непременно познакомьте. Слышите, Лорд Бэкон. Сегодня же. А вы, капитан, опасайтесь Бэрли, он на вас глаз положил. Обычно это плохо кончается. Или хорошо, в зависимости от вкусов.
КАПИТАН: - Так точно, Ваше Величество!
ЯКОВ: (Подозрительно) - Чего, так точно?
КАПИТАН: - Буду опасаться.
ЯКОВ: - Молодец! Все-таки гвардия - это вам не придворная комарилия! Орлы! Послушайте, Сэр Бэкон, а что там у вас с этим Шакспиром? Говорят, была премьера в «Глобусе». И говорят, прекрасный получился спектакль?
БЭКОН: - Смею уверить, Ваше Величество, это было восхитительное зрелище. Я лично присутствовал и получил огромное удовольствие.
ЯКОВ: - Очень любопытно. Я тоже желал бы посмотреть спектакль. И пришлите мне пьесы этого гения. Хочу их прочесть Сэр Бэрли, я ведь тоже, знаете, не чужд литературе. Монархия должна быть просвещенной.
БЭКОН: - Да, да! Ваше Величество, я имел честь читать ваши труды. Нахожу их, без лести, превосходными! Последняя Ваша вещь: «Пастушка, рыцарь и злодей» - просто шедевр!
ЯКОВ: - Ну, полноте, полноте. Так, безделица. В свободное, от государственной работы время, пишу. А Шакспировы пьесы все же пришлите и с этой красоткой, не забудьте познакомить.
БЭКОН: - Непременно. Готов специально для Вашего Величества, организовать показ новой пьесы нашего таланта.
ЯКОВ: - Преотлично. Просто «перфект..» А сейчас, неплохо было бы что ни будь выпить. Как вы, сэр, к этому отнесетесь?
БЭКОН: - С восторгом, готов умереть у ног Вашего Величества, а уж выпить подле Короля - это вершина блаженства. Катарсис!
ЯКОВ: - Идемте - катарсис.
Они уходят. Из толпы выныривают Бэр ли и Уолсингем. Оба возбуждены и все время двигаются.

БЭРЛИ, УОЛСИНГЕМ

БЭРЛИ: - Какие новости?
УОЛСИНГЕМ: - Сегодня днем повесили трех заговорщиков, в том числе Кемпиона. Вышли на след Парсонса. Этот наглец организовал передвижную типографию для печатания памфлетов в защиту католицизма. Типографию -уничтожили, самого Парсонса захватить не удалось - бежал. Но мы приложим все усилия. Иезуитский орден сколотил шайку сторонников Стюартов.
БЭРЛИ: - Ах, вот как! Чудесно, чудесно.
УОЛСИНГЕМ: - В каком смысле?
БЭРЛИ: - Не в этом. Я о своем, о государственном. Понятно?
УОЛСИНГЕМ: - Так точно.
БЭРЛИ:-Дальше.
УОЛСИНГЕМ: - Они решили подослать к видным государственным деятелям наемных убийц. Королева исключением не является. За голову каждого назначены награды.
БЭРЛИ: - За мою сколько?
УОЛСИНГЕМ: - За вашу, сэр - пять тысяч.
БЭРЛИ: - Не плохо. А за голову графа?
УОЛСИНГЕМ: - Три тысячи, сэр.
БЭРЛИ: - И правильно, я бы тоже больше не дал. (Спохватывается.) То есть обнаглели вконец! Так. Дальше. Что Оуэн?
УОЛСИНГЕМ: - Оуэн связался с главой английских иезуитов Гарметом. Они что-то затевают во Фландрии. Его резиденция по прежнему в Брюсселе, рядом с сырным рынком.
БЭРЛИ: - Я всегда говорил: все заговорщики провоняли сыром!
УОЛСИНГЕМ: - дано указание Филиппа убить меня и Феллипеса в течение двух месяцев.
БЭРЛИ: - Вот мерзавцы! Но мы это так не оставим. Ты, Уолсингем, береги себя! Лучшие кадры уходят. Не лезь на рожон. Слышишь? Соратник!
УОЛСИНГЕМ: - так точно, сэр. Спасибо, сэр. Безмерно тронут, сэр.
БЭРЛИ: - Теперь слушай и запоминай. Я тебя подведу к Королеве, ты ей скажешь про повешенных, но только не о троих, а пятерых. Про типографию. Про иезуитский орден. Подробно расскажешь, как готовится покушение на нас, государственных деятелей. Не дай тебя бог, даже заикнуться о покушении на королеву. Кстати, сколько за ее голову обещано?
УОЛСИНГЕМ: - Двадцать тысяч, сэр.
БЭРЛИ: - Неплохо! Целое состояние. Итак, Королеве про покушение на Королеву, ну то есть, на нее саму, ни слова. Это понятно?
УОЛСИНГЕМ: - так точно. Королеве, про покушение на нее саму, ни слова.
БЭРЛИ: - Молодец! Дальше. Про «иезуитов» - подробнее. Понял? самое главное: расставь охрану кругом. Следи за всеми, кто рядом со Стюартами. Подробно запиши всех. Желательно прослушать, о чем они говорят. Что интересное узнаешь -сразу ко мне.. Теперь, прикажи расставить по углам и за гардинами ведер побольше. А то, как всегда к вечеру всю залу обгадят. Для дам, пусти в зале вдвое больше обычного мальчиков «пи-пи»? Понял? Знаю я этих баб. Они еще хуже мужиков. Корсетов понацепляли, а они на мочевой пузырь давление сильное оказывают, ну и натурально в трое чаще, чем мужики по нужде бегают. И, главное, - охраны, охраны побольше. Чтоб значит и мышь не проскочила.. Помни, дам знак, идем к Королеве. Все, беги.

ЯКОВ, ПРЕЛАТ

ПРЕЛАТ: - Как, Ваше Величество, мы остались вдвоем, спешу передать специальную, конспиративную идею вашей матушки.
ЯКОВ: - Как, как? Какую идею?
ПРЕЛАТ: - Позвольте объяснить, Вашему Величеству, смысл идеи. На торжествах присутствует очень много людей и открыто вести политические разговоры, решительно невозможно. Для выхода из этого положения, Ваша матушка разработала специальный шифр, позволяющий открыто говорить о любой персоне и не быть понятым непосвященными лицами. Соблаговолите взглянуть (Передает пергамент Якову).
ЯКОВ: - Ну, вы, Прелат, с моей матушкой даете! Так (Читает). Так. Так. Что это? Бэрли -10, Елизавета - 24, Я-30, Прелат - 6, Эссекс - 11. Чепуха какая-то! Послушайте, Прелат, вы не замечаете за мамой последнее время ничего такого? (Крутит рукой возле головы.)
ПРЕЛАТ: - Что вы, Ваше Величество, у особ королевской крови, ничего такого не бывает (Зеркально Якову крутит рукой).
ЯКОВ: - Тогда, как объяснить это? (Указывает на пергамент.) Это послание сильно смахивает на это. (Крутит рукой около головы). Либо на запись карточных долгов. Но матушка никогда не играла в карты. Только гадала.
ПРЕЛАТ: (Вдохновенно) - В этом вся соль. Представьте себе: вы спрашиваете меня, о чем у вас была беседа с Лордом Бэрли. Тут же все окружающие понимают, о ком идет речь. А если вы, Ваше Величество, изволите спросить: О чем у вас была речь с десять? Никто ничего не понимает. Передайте пятерке то-то и то-то. И все в недоумении. Кому? Что? То есть наиполнейшая конспирация. Спешу сообщить по этому плану, Ваше Величество - тридцать.
ЯКОВ: - А чего это я тридцать?
ПРЕЛАТ: - Так решила Ваша матушка.
ЯКОВ: - Ну, она там нарешает. Она сама сколько?
ПРЕЛАТ: - Всего пять. Но это чистые условности.
ЯКОВ: - У нее пять, у меня тридцать?... Однако, это мысль хорошая, идем! Прекрасная идея! Так и хочется плюнуть в рожу двадцатке! Ха! Отличная идея! Только, как всех запомнить, список вон какой огромный?
ПРЕЛАТ: - Это дело техники. Немного тренировки и все.
ЯКОВ: - Хорошо Прелат, передайте ...
ПРЕЛАТ: (С поклоном) - Шестерка, Сир.
ЯКОВ: - Ну, да. Шестерка, передайте матушке.
ПРЕЛАТ: - То есть пятерке.
ЯКОВ: - Ну да, пятерке, что я принимаю эту вашу конспирацию.
ПРЕЛАТ: - Только большая просьба, Ваше Величество, уберите шифр, а то, если он попадет к врагам, они мгновенно нас раскусят.
ЯКОВ: - А как он может к ним попасть?
ПРЕЛАТ: (Смиренно) - Сопрут.
ЯКОВ: - Украсть у Короля???
ПРЕЛАТ: (Смиренно) - Запросто, Ваше Величество, В этом зале собралась очень ненадежная публика. За ними глаз, да глаз нужен. Того и глади чего-нибудь утащут. И это не удивительно, у папы два года назад во время подписания папской буллы кресло сперли.
ЯКОВ:-Икак?
ПРЕЛАТ: - Натурально, он сел, в руках перо, кресла то нет! Он и рухнул на пол. Год после этого спиной мучился.
ЯКОВ: - Ой, ой, ой! Хорошо, я буду на,чеку. Итак, шестерка, идите к пятерке и передайте ей, что тридцатка согласен.

(Прелат удаляется, звучит музыка. Начинаются танцы.)

БЭРЛИ, БЭКОН, КОРИЭТ, ЭССЕКС, ПРЕЛАТ

БЭРЛИ: - Сэры, последнее сообщение агентуры. Против нас готовится заговор. Нас всех хотят убить. За голову каждого назначена большая награда. Королева не исключение.
БЭКОН: (В испуге) - Какой ужас! Но кто же это?
КОРИЭТ: - Догадаться нетрудно.
ЭССЕКС: - Что, прямо сегодня? Здесь?
БЭРЛИ: - Конечно, нет. Не сегодня. Но это может произойти в любую минуту.
КОРИЭТ: - Стюарт участвует в заговоре?
БЭРЛИ: - Еще бы! Как раз ее сторонники и готовят эти покушения.
КОРИЭТ: - Сведения проверены или как всегда?
БЭРЛИ: - Что значит, как всегда? У меня только проверенные сведения.
КОРИЭТ: - Отлично! Это очень нам поможет, сэры.
БЭКОН: - Что же здесь отличного? Я ничего отличного здесь не вижу. Хорошенькое дело: - нас собираются укокошить, а он говорит, отлично!
ЭССЕКС: - Объяснитесь, сэр Кориэт. Что значит Ваше - отлично?
БЭР ЛИ: - Действительно, обстановка и так на пределе. А вы себе позволяете так шутить.
КОРИЭТ: - Угомонитесь, Лорд. Спокойно господа! Какие тут шутки. Все очень просто. Это самый подходящий повод, наконец, разделаться с Марией Стюарт. Поэтому я предлагаю незамедлительно сообщить эту новость Королеве, лучше всех, это может сделать только Лорд Хранитель печати.
БЭРЛИ: (Быстро) - С какой это стати, я? Да за такую новость можно и по голове получить. Да за такое сообщение, мгновенно в башне могут прописать, лет эдак на десять или того хлеще, разрешат посмотреть со стороны на себя своими глазами.
ЭССЕКС:-Это как же!
БЭРЛИ: - Такая возможность появляется после падения головы с плеч. На плахе, другими словами.
КОРИЭТ: - Лорд Бэрли, будьте же мужчиной!
БЭРЛИ: - С какой стати?
КОРИЭТ: - Поймитед это же самый последний аргумент. Королева уже не скажет, я думаю, тут будет конец песни.
БЭРЛИ: - Вот вы и пойте ее. А я себя подставлять не буду. Да что это такое делается! Я заговор обнаружил? Обнаружил. Новость принес? Принес. И хватит.
БЭКОН: - здесь, сэры, поразмыслить надо. Все обдумать. Все
взвесить. ЭССЕКС: - Охрану удвоить надо. Сейчас же. А потом можно и
взвешивать.
БЭР ЛИ: - Утроили уже.
КОРИЭТ: - Хорошо. Это может сделать Уолсингем.
БЭРЛИ: (Радостно) - Вот! И я говорю: именно Уолсингем. Это единственно правильная идея!
КОРИЭТ: - Естественно с вами в паре.
БЭРЛИ: (Решительно) - Ну уж нет.
КОРИЭТ: - С вами будет весомей.
ЭССЕКС: - А он прав, вы придадите новости весу.
БЭКОН: - Совершенно верно. Только вы, Лорд , можете придать этому факту необходимую тяжесть.
БЭРЛИ: (С сомнением) - Вы думаете?
БЭКОН: - Уверен.
ЭССЕКС: - Абсолютно точно.
КОРИЭТ: - А мы вас подстрахуем.
БЭРЛИ: - Ага, стоя за кулисами.
КОРИЭТ: - Ни в коем случае! Как только вы сообщите новость...
БЭРЛИ: - Уолсингем сообщит новость.
КОРИЭТ: - Как только Уолсингем сообщит новость, а вы ей придадите вес, мы все тут же подойдем к вам, и станем рядом (Появляется Прелат.)
БЭРЛИ: - Хорошо. Но только сразу подойдите к Королеве.
ПРЕЛАТ: - Не помешал, уважаемые сэры, вашей ученой беседе?
КОРИЭТ: - Что вы, святой отец! Разве церковь может помешать ученому разговору? Как вы нашли убранство залы?
ПРЕЛАТ: - Восхитительно! Очень богатое убранство. А что, сэр Кориэт, действительно сегодня уважаемый действительно сегодня уважаемый Джон Ди покажет свое искусство.
КОРИЭТ: - Непременно. У нас будет возможность воочию убедиться в господней силе. Но вы, святой отец, я слышал, недолюбливаете алхимию?
ПРЕЛАТ: - Не само искусство. Нет. Очень уж много шарлатанов развелось. Пол умной книжки прочтут ну и, давай, народ морочить.
БЭКОН: - Что верно, то верно. Но здесь, смею вас заверить, другой случай. У Джона Ди способности от Бога.
ПРЕЛАТ: - Хотелось бы верить.
БЭРЛИ: - Может быть, пройдемся сэры. Очень тут жарко.
(Уходят) Музыка, танцы Во время танца.
ПРЕЛАТ, КПИТАН.
ПРЕЛАТ: - Передайте тридцатому, что ...
КАПИТАН: - Не понял, святой отец? Кому тридцатку передать?
ПРЕЛАТ: - Передайте Его Величеству, буквально следующее. Запоминайте. Десятка, одиннадцать тринадцать и сорок, что-то замышляют и вскорости направляются к 24-му. Запомнили?
КАПИТАН: - Да.
ПРЕЛАТ: - Идите. Только ради бога быстрее.
КАПИТАН: - Так точно, святой отец. (Уходит бормоча.) Десять, одиннадцать, тринадцать.

Музыка. Общий танец. Во время танца Эссекс оказывается в паре с
Анной Сесил.

ЭССЕКС: - Леди Анна, вы уделите мне несколько минут вашего драгоценного времени?
АННА: - О, граф! Ужели вы просите меня о свидании? Ужели у столь занятого государственного мужа нашлось несколько минут для разговора со мной? Не верю ушам своим!
ЭССЕКС: - Сударыня, вы не ответили.
АННА: - Мне кажется, граф, вы тоже. На мое письмо.
ЭССЕКС: - Прошу меня простить. Я проввинился  .
Однако,  причина  в тех важных
государственных   делах,   что   последнее   время   постоянно отвлекали меня. Вы, все же не ответили.
АННА: - Конечно, граф. Да, граф. Под таким неотразимым напором, я вынуждена уступить.

(Эссекс и Анна делают несколько танцевальных па и выходят из
танца)

АННА: - Я вся превратилась в слух, сэр.
ЭССЕКС: - Сударыня, приношу свои самые глубокие извинения, за двухдневное молчание, но клянусь вам, я действительно не мог ответить.
АННА: - Да, конечно. Я вас понимаю - дела государственной важности, всецело овладели вами и вашим временем.
ЭССЕКС: - Именно так. Потом, эти два дня я был постоянно в компании людей, не позволяющих мне ни на секунду отвлечься.
АННА: - Бедняга. Ночью тоже? Как жалко, что я не знала раньше, что вы спите не в одиночестве, а в компании государственных мужей. Скажите, а сэр Лорд Хранитель печати, тоже был в вашей компании? (Смеется.)
ЭССЕКС: - Сударыня, зачем вы так шутите? Я же признал свою вину. Я каюсь.
АННА: - Вы отозвали меня, для того чтобы покаяться? Или у вас есть, что сказать мне?
ЭССЕКС: - Да. То есть, что сказать вам? Мы не виделись два дня, и в этот промежуток я осознал, сколько вы много для меня значите.
АННА: - Слова, слова, слова.
ЭССЕКС: - Сударыня, это не слова - это правда, я не в состоянии жить без вас! Мне плохо! Я маюсь и ночью и днем. Я все время думаю только о вас! Леди Анна, я люблю вас!! Я бесконечно люблю вас.
АННА: - Удивительно непостоянный народ, вы мужчины. Сегодня
любите одну, а завтра другую. Приходит послезавтра и с ним появляется третья. Неужели женщины так похожи на бифштекс?
ЭССЕКС: - Что значит на бифштекс? Я не понимаю.
АННА: - То и значит, что для появления аппетита все время требуется свежий?
ЭССЕКС: - Но почему так жестоко? Чем я заслужил? Отчего такая немилость? Я вам говорю о своей любви, а вы про какое то мясо. Вы не верите мне?
АННА: - Как я могу верить фавориту? Фавориту Королевы? Кого вы пытаетесь обмануть, граф? Меня или себя?
ЭССЕКС: - Я!? Никого. Леди Анна, я абсолютно искренен. Я...Я...вас люблю. Я понимаю, что эти слова, от частоты произнесения многими людьми, стерлись, и быть может, утратили смысл.
Однако, я не знаю, как еще выразить то, что я чувствую по отношению к вам.
АННА: - Может быть, они стерлись от частоты произнесения не вообще людьми, а вами в частности? А граф?
ЭССЕКС: - Вы не верите мне?
АННА: - Позвольте, но как я могу вам поверить, если знаю все о вас и Королеве. Да, вы вспомните, при каких обстоятельствах мы с вами встретились в первый раз. Помните, как вы тогда выскочили из будуара Королевы?
ЭССЕКС: - Леди Анна, это все в прошлом. Как только я увидел вас, это все осталось в прошлом.
АННА: - Ой ли?
ЭССЕКС: - Готов поклясться на Библии. Я даю вам слово дворянина, что у меня единственная дама сердца, это вы. И ради вас, я готов пойти на все.
АННА: - А знает ли об этом Королева?
ЭССЕКС: - Королева?
АННА: - Да.
ЭССЕКС: - Сейчас нет, но ....Она узнает об этом. Я клянусь вам, Леди Анна.
АННА: - И что, неужели, вы действительно готовы пойти на все?
ЭССЕКС: - На все.
АННА: - На все, все?
ЭССЕКС:-На все, все.
АННА: - И, даже, на такую малость, как венчание?
ЭСЕКС:-Венчание?
АННА: - Да. (Короткая пауза.) Не слышу?
ЭССЕКС: - Хорошенькое дело, раньше мужчины звали дам под венец, а теперь все наоборот. Это что, предложение?
АННА: - Расценивайте, как хотите. Вы вольны в трактовке. Только я боюсь, что вы, как всякий дворянин, хозяин своему слову.
ЭССЕКС: - И что, в этом страшного?
АННА: - Ну, как же! Раз хозяин, значит слово ваше. Захотели дали, захотели взяли назад.
ЭССЕКС: - Я готов венчаться.
АННА: - Вот как. Хорошо.

Музыка смолкает. Танцы прекращаются. Появляется Герольд.

ГЕРОЛЬД: - Капитан Фрэнсис Дрейк!
Появляется капитан, подходит к Королеве Елизавете и преклоняет колено.
ЕЛИЗАВЕТА: (Громко) - Давно вас не было видно, достославный Фрэнсис. Мы уже начали думать, не случилось ли чего. Желаем прилюдно услышать от вас отчет о королевской экспедиции. (Тихо - Бэрли.) Надеюсь, вы проинструктировали его!
БЭРЛИ: - Не извольте сомневаться, перед нами простой, «Вагант». И только. Ничего лишнего.
ЕЛИЗАВЕТА: - Начинайте, капитан, мы ждем.

Капитан выходит на середину залы и начинает свой отчет.

Три дара адмирала Фрэнсиса Дрейка Елизавете Английской

Мой первый дар, мадам, из тех земель,
Которым нет пока еще названья:
Початок золотистый, горький хмель,
Уродливый, как старый гном клубень
И этот сладкий стебель - к нарицанью.
Я вам достал из сумеречных вод,
Которым нет еще пока названья
Жемчужных ожерелий хоровод
И рыб крылатых, чей чудный взлет,
Как стрекозы над Темзою порханье!
Мой третий дар дремал в тени лиан
В зеленом красно-пестром одеяньи,
Был клюв его, как корабельный кран,
Мерцали перья, сквозь густой туман,
Он небесами, королеве дан,
Которым нет пока еще названья.
Я потерял два лучших корабля,
Но крепко встал на этом Новом Свете
Британский лев. И славная земля
Принадлежит теперь Елизавете!
Я - Фрэнсис Дрейк,
свидетельствую в том,
Что истинно.
Прими же королева Присягу от колоний.
Новый дом.
Мой дар - плоды земли,
воды и неба!!

Капитан заканчивает. Пауза. В тишине Елизавета начинает хлопать в ладоши. Все подхватывают. Вскоре хлопают все присутствующие.

Музыка.
               продолжение следует.


Рецензии