Стреляй! Литературный перевод

 Художественный перевод с украинского песни "Стріляй"

http://www.youtube.com/watch?v=p37SaMu6BQQ

Слова...

    Слова —   
       Слов-но — 
            Вуаль.


    Там, где тонка диаганаль,
    Звенит  —   хрусталь!

А ночь — 
  —   летит
       куда-то
           вдаль,
Перекрывая
    нам пути...

Как жаль,
Как жаль!


Стреляй!!!


Чего же так боишься ты
Давай, смелей! Ещё шажок!


Давай,
   Пусть будет так, как хочешь ты -
Я — 
   —   заплатил
          за свой урок!

Прощай!
    Мой!
      Ангелок!

...

Давай,
  жми 
       на — 
           —  курок!

***

Слова,
 слова...

 Бриллиант
     Вины.


Как будто спрятались они
 Как в мыслях  - вмиг.

И вот - дуэль,
     И вот - финал.


Везде, где рядом Колизей,
  Звенит - металл.


Стреляй!!!


Ну почему же медлишь ты
Сложить обет,
   Вернуть
         Зарок?

Давай!

Пусть будет так,
      как хочешь Ты — 
 —   Я  — 
       заплатил
   за свой урок!

Прощай...
 мой...
    ангелок…

Давай!
Жми ...
  На —   
        —   курок.


Стреляй!!!

@_Ирина Мудра


Рецензии
Лучше бы, конечно, не стрелять... Но сие часто не зависит от простого человека. Для кого-то "пострелять", что поиграть, а у кого-то жизнь отнимут... А стих построен интересно.
Успеха и всего доброго тебе, Ирина!

Светлана Рассказова   28.04.2015 14:10     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.