Мгновения Die Augenblicke Анна Максимилианова

Анна Максимилианова

МГНОВЕНИЯ (Die Augenblicke)

Я просыпаюсь и вижу Тебя.
Ты мне улыбаешься.
Счастлива я.

  *
Мы проезжаем холмистую местность.
Над долиной кучевые облака зависли.
Профиль твой милей чудесного пейзажа.

  *
Мы в парк гулять идём.
Осенние цветы приятно тешат глаз.
А листьев шёпот успокаивает душу.

  *
Я нежно целую Тебя.
Ты крепко меня обнимаешь.
Мы чувствуем жизни пульс.

Перевод с немецкого Сергей Лузан

Ich wache auf und sehe Dich.
  Du laechelst mich an.
  Ich bin gluecklich.

  *
  Wir fahren durch eine huegelige Gegend.
  Haufenwolken schweben uebers Tal.
  Dein Profil ist schoener als die herrliche Landschaft.

  *
  Wir gehen im Park spazieren.
  Herbstliche Blumen freuen das Auge.
  Das Fluestern der Blaetter beruhigt die Seele.

  *
  Ich kuesse Dich zaertlich.
  Du umarmst mich fest.
  Wir spueren den Puls des Lebens.



© Copyright: Анна Максимилианова, 2013
Свидетельство о публикации №213101401398

Адрес оригинала http://www.proza.ru/2013/10/14/1398


Рецензии
Натюрлих, гер переводчик. Не обижу, если скажу, что мне показалось, как не с немецкого, а с японского... Акварельно.Спасибо!

Филя Дивановский   12.06.2014 01:08     Заявить о нарушении
Кайне урзахе, уважаемый герр Филя, удалось точно подобрать эпитет как к оригиналу, так и переводу. С благодарностью и наилучшими праздничными! :)

Сергей Лузан   12.06.2014 01:59   Заявить о нарушении
ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!

Любовь Бартенева   13.06.2014 16:47   Заявить о нарушении
Спасибо и Вам за отклик, ув. Любовь! :)

Сергей Лузан   13.06.2014 17:34   Заявить о нарушении