Разлука

На фотографии Ганад Чарказян и Валерий Липневич.


перевод Валерия Липневича

 Когда утром
 я заглядываю в зеркало,
твое отражение -
вчерашнее -
проявляется в нём.
И матовый кружок твоего дыхания -
его не стереть -
колеблется изнутри.

Когда я включаю газ,
ты знакомо чиркаешь спичкой,
как ласточка по небу,
и распускается пламя -
точь в точь
 как тюльпан на окне,
который ты посадила перед отъездом.

Ты проводишь ладонью
 по небритой щеке
 и осторожно целуешь -
как спящего ребенка.
Разлука усыпила меня.
И как во сне,
я нахожу тебя всюду,
но не могу удержать.
Бессильны
 мои тяжелые руки.

Возвращайся скорей.
Утомительный сон -
разлука.

ПРОЧНОСТЬ, Минск, Мастацкая лiтаратура, 1980


Рецензии
Два потока слились не зря. Хороши!

Любовь Турбина   11.06.2014 13:44     Заявить о нарушении