Силвер Тасси в Национальном театре
Интерьеры театра выполнен в брутальном архитектурном стиле и столь же брутальна сценография этой пьесы. Я первый раз видел и слышал такие взрывы на сцене. Грохот сопровождался вспышками пламени и снопами искр. Это действительно было похоже на артиллерийский обстрел. После выстрелов, часть декораций «разрушилась» и на сцене поднялись клубы пыли от этих разрушений.
Зрители сидели ошеломлённые, потому что гул разрывов сотрясал стены театра. Наши сиденья тоже дрожали и пол под ногами затрясся.
И может быть впервые, в театре я почувствовал настоящую обстановку на фронте, которая сопровождала солдат на протяжении всех военных действий. Каждая минута во время такого обстрела кажется человеку находящемуся в окопах, вечностью...
Пьеса ирландского драматурга Щона О, Кейси «Силвер тасси» мало известна российским зрителям, хотя автор является классиком ирландской драматургии. Однако события и герои пьесы, касаются Первой мировой войны, в которой Англия потеряла около миллиона жизней и потому, до сих пор, эта война вспоминается, здесь, может быть больше, чем Вторая мировая.
Силвер Тасси — это серебрянный кубок за победу в футбольном первенстве. И главный герой пьесы, уходя на войну, вместе с невестой отмечает завоевание этого кубка. Ирландцы очень патриотичны и потому, они страстные болельщики. Все знакомые и друзья Харри радуются победе земляка, перед тем, как все эти молодые люди уходят воевать с немцами...
Язык пьесы сочный, часто ироничный и потому зал откликается смехом на удачные реплики. И по первому акту, описывающему мирную жизнь ничто не предвещает трагедии.
И вот начинается второй и на сцене развалины какого-то здания, вокруг рвутся немецкие снаряды и английские солдаты, показаны почти в боевой обстановке. И тут, даже зрителям становится по-настоящему страшно и понятно, что война — это нечто чудовищное и в ней, от конкретных людей мало что зависит. Показан быт солдат на войне, когда никто не знает останется ли он жив после очередного боя или арт обстрела.
В такие минуты, весь казённый патриотизм улетучивается и остаются только разрушения и страх.
В пьесе, на манер Брехта, действие перемеживается песнями. Мелодии на основе ирландских песен, просто инструментованы, но воспринимаются зрителями оживлённо.
Завершается акт тем, что солдаты заряжают огромную пушку на колёсах и разворачивают её на сцене в сторону зрительного зала. Зрители нервно посмеиваются и гром выстрела заставляет их не на шутку испугаться. Здесь, зрители, как бы становятся участниками военных действий и их жизни тоже «подвергаются опасности»!
Во второй половине спектакля показан госпиталь, где рядом лежат больные и раненные на фронтах войны. Пациенты заигрывают с медсёстрами, врач бестолково пристает к одной из них, и тут же Харри на коляске - в результате ранения у него парализованы ноги.
Он мечется по госпиталю. В ожидании своей невесты, но она всячески избегает встречи с ним.
В последнем акте, война уже закончилась и все на вечеринке радуются жизни и танцуют. Только Харри нервничает и преследует свою бывшую невесту, которая влюблена в другого.
Тут же по сцене, сопровождаемый женной постукивая палочкой ходит бывший хулиган и ревнивец, который потерял на войне зрение.
И мне вспомнились инвалиды, Великой Отечественной, которых я видел в раннем детстве рядом с церковью, перед службой. По обе стороны дорожки ведущей к паперти, выстаивались цепочки инвалидов просящих милостыню. Это строй безногих безруких и слепых, запомнился мне на всю жизнь!
Надо отметить сходство характеров ирландцев и русских. Склонность к разговорам, выпивка, семейные скандалы, всё это так напоминало мне сцены из детства.
И вместе с тем, я понял, что между Ирландией, в которой плохо или бедно, но были представлены и народное образование и какие-то общеевропейские цивильные костюмы, которых и в помине не было в России в те военные годы. Русское крестьянство одевалось в традиционные народные костюмы и увидеть мужика в лыковых лаптях, тогда, не было чем-то экзотическим. Большинство крестьян было неграмотно и естественно не могло быть героями пьесы. В России, в те времена, чётко различалась культура барская и культура народная.
А в Европе уже давно всё было не так.
Может быть поэтому — рассуждал я — ничего похожего на пьесы о той войне в России не было написано и сыграно на сцене.
В финале представления, женщины танцуют с мужчинами в солдатской одежде и только когда они останавливаются, куклы падают на сцену и женщины пытаются их оживить, поднимают и не могут поднять. Вместо живых людей остались воспоминания о погибших, которые представлены в этой сцене в образе кукол...
После спектакля, мы вышли на набережную в потоки гуляющих — Национальный театр расположен на набережной, в двадцати шагах от Темзы.
Домой мы шли пешком, в потоке туристов и обменивались впечатлениями от увиденной пьесы. Мы с женой англичанкой всегда разговариваем по русски и потому, можем, используя «великий и могучий» выражать свои мысли и чувства. В этой пьесе, говорили на английском с ирландским акцентом и мне порой трудно было догадаться о смысле сказанных фраз.
И мне вдруг сильно захотелось увидеть русский театр и насладиться не только игрой актёров но и русским языком, который понятен мне до самых глубин...
Конец мая 2014 года. Лондон. Владимир Кабаков
Свидетельство о публикации №214060300011