Шекспир. Carpe Diem Перевод Виктора Куликова

O mistress mine, where are you roaming?
  O stay and hear! your true-love's coming
  That can sing both high and low;
  Trip no further, pretty sweeting,
  Journey's end in lovers' meeting--
 Every wise man's son doth know.
  What is love? 'tis not hereafter;
  Present mirth hath present laughter;
  What's to come is still unsure:
  In delay there lies no plenty,--
 Then come kiss me, Sweet and twenty,
  Youth's a stuff will not endure


Владычица моя ну где ты бродишь?
Останься  и послушай песнь мою
 Я голосом высоким и протяжным
 О истинной любви тебе спою
 Сей путь не долог  и ликует сердце
 Ведь радость встречи на конце пути
 Даже мудрец доподлинно не знает
 Куда придется нам с тобой идти
 Что есть любовь? и как она приходит?
Есть признак в ликовании души
 Что дальше будет с нами я не знаю
 Прошу  не медль!.. с ответом  поспеши !
Не сдерживай  прекрасные мгновенья
 Того, что есть ,-уже не миновать!
Пока в душе есть страсти вдохновенье
 Прийди чтобы меня поцеловать!
Пусть  юность возбуждает разум
 Ты будешь слушать, а я громко петь
 Внимая сердцу словно по приказу
 Не сможешь  страсть свою перетерпеть


Рецензии