За что мне было стыдно в Китае

Лет десять тому назад, отправилась я в составе делегации правительства Москвы в Пекин. Мне был предоставлен  персональный переводчик и водитель. Водитель – женщина средних лет, по имени Сю - воспылала ко мне сестринской любовью, пояснив, что родители привили ей  любовь к России  с раннего детства. Через переводчика Сю  беспрерывно задавала мне кучу вопросов о нашей стране, Москве, москвичах, обо всём…

Мы с ней подружились, и она стала называть меня «русской сестрой», ну и я тоже признала в ней «сестру» китайскую. Она лихо управляла авто, и мне казалось абсолютно нереальным то, как Сю среди сотен тысяч велосипедистов, велорикш и бегущих, снующих прямо под колёсами, пешеходов, умудрялась привозить меня на все переговоры без опозданий.

В тот вечер «сестра» Сю должна была везти меня в Дом Правительства Китая, где в честь нашей делегации должен был состояться официальный приём на самом высоком уровне.

Расфуфыренная в пух и прах, я села на переднее сидение рядом с  Сю, и мы поехали. Нужно заметить, что я не терплю опаздывать: ни сама, ни когда это делают другие. Отель, в котором поселили нашу делегацию, был расположен в самом центре Пекина, недалеко от Дома Правительства, поэтому я была уверена, что  времени у нас до начала приёма предостаточно, расслабилась и  беседовала с Сю, прибегая к помощи переводчика.

Буквально через двадцать минут, Сю радостно сообщила, что мы приехали. Я, не увидев ничего похожего на Дом Правительства, забеспокоилась. Перед собой я видела огромную площадь, оцепленную полицейскими.

-Выходите, госпожа, - попросил меня переводчик,- дальше мы пойдём пешком. Это близко, не больше километра.
- Как пешком? Я не могу опоздать! – я потеряла дар речи, сразу оценив ситуацию. В вечернем платье до пят, на  высоких каблуках бежать, как спринтер, я была абсолютно не готова. Но! Опаздывать, на правительственный приём?

Я вытащила купюру в 100 долларов США и попросила переводчика объяснить Сю, что буду ей очень благодарна, если она даст деньги полицейскому, чтобы он нам позволил хотя бы на пятьсот метров проехать поближе.Он тут же перевёл мою просьбу, а лицо Сю вдруг мгновенно стало  пунцовым, она испуганно на меня посмотрела и … заплакала.

- Ваша «сестра» просит её простить, но у нас полицейские денег не берут, потому что их за взятку сразу надолго в тюрьму  сажают, а Сю - пожизненно лишат прав, - объяснил переводчик.

Извинившись и обняв Сю, я выскочила из машины и, подхватив подол платья, рванула вперёд. Переводчик не отставал. Не поверите, но мы не опоздали.

На следующий день, с утра к нам на выставку, на которой были представлены лучшие научные разработки Москвы, должен был пожаловать с официальным визитом мэр Пекина. Экспозиция располагалась в одном из красивейших залов Летнего Дворца Императора. Все члены нашей делегации находились в приподнятом настроении, усердно готовились к прибытию не только высокого гостя, но и прессы, телевидения, наплыва посетителей.

Оглядывая хозяйским глазом выставочные стенды, убедившись, что всё и вся на своих местах, я вдруг поняла, чего мне не хватает: подиум, специально собранный для выступления мэров Пекина и  Москвы, не украшен цветами.

Хочу заметить, что Пекин потрясает разными чудесами, но в первый день он сразу же поразил меня огромным количеством живых цветов на улицах, площадях, скверах, то есть я хочу сказать, что в столице Китая – море цветов. Удивительно, но все цветы одного вида, невысокие, более того, они либо красного, либо жёлтого цвета.

Вечером, во время экскурсии по городу, переводчик с гордостью заметил, что сотни миллионов цветов, мимо которых мы проезжали, высажены не в землю, а растут в небольших горшочках из глины. С приходом весны  сотни миллионов горшков просто расставляют, где только можно, и они стоят на своих местах до самой поздней осени. В таких небольших горшках цветы у нас стоят на подоконниках.
У нас, в Москве этих горшочков не стало бы в первую ночь, умудрились бы стащить и с Красной площади,- непатриотично подумала я.

Интересно, что китайцы, работающие с русскими, лихо заменяют данные им родителями имена на русские. С нами работали Зина, Ваня, Петя и т.п. Меня это забавляло. У «моего» Пети были такие узкие глаза-щёлочки, что, когда я его звала, и он тут же улыбался в ответ, щёлочки наглухо закрывались.

- Петя, выйдите на улицу и принесите, пожалуйста, несколько горшков с цветами. Мы украсим ими подиум, а как только торжественная церемония выставки закончится, Вы их вернёте на место, - попросила я переводчика.
- Этого делать нельзя! - категорично и взволновано заявил мне Петя.
- Петя, не волнуйтесь, мы их через полчаса вернём на место в целости и сохранности,  - заверила я, начиная злиться его непонятливости.
- Нельзя! - Петины «щёлочки» широко распахнулись  и гневно сверкали.
- Почему нельзя? На улице, перед входом на выставку стоят тысячи цветов, я прошу Вас на полчаса взять всего несколько горшочков. Я сама поставлю их на прежнее место, - не унималась я.
- Это воровство. За него у нас в Китае, если украл первый раз – отрубают левую руку, а во второй – правую, а в третий – расстреляют, - чуть ли не шёпотом пояснил мне Петя.

- Извините меня, извините. Забудьте  мою просьбу, прошу Вас. Извините, пожалуйста, - от стыда я готова была провалиться сквозь землю.

Петя успокоился. Приехали мэры, выступили с приветственными речами.
«Церемония открытия выставки, посвящённой Москве, прошла красиво и торжественно», - отметили многие пекинские газеты.

С того дня прошло много лет, а я пишу эти строки, и вспоминаю, как же мне было стыдно…


Рецензии
Даа! Вы меня потрясли, Люба! Стоит ли удивляться тому, что Китай делает поразительные успехи. Спасибо..

Владимир Сергеевич Мусатов   16.11.2015 00:45     Заявить о нарушении
На это произведение написано 67 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.