Час бесцветных теней

Час бесцветных теней
(Перевод с итальянского)
Andrea Fenice
“L’oro delle ombre incolori”
http://neteditor.it/content/224046/l-delle-ombre-incolori

Солнце село, но в воздухе ещё витают дневные нотки.
Между тем, красное вырождается в фиолетовое, голубое – в серое.
Это час бесцветных теней, когда небо вмещает больше оттенков, нежели может выразить человек, когда всё на земле исчезает в чёрном. Кажется, что и деревья, и дома, и скамейки, и даже двое сидящих на берегу реки не желают красть у сумерек их неземное свечение.
И тогда всё меняется.
Ставший однородным фон очерчивает кружево облаков, розовые мазки, игру света и тени.
И чёрное рождается там, где только что виделось зелёное между сиянием оранжевого и последней голубизной.
Умиротворённая река точно Мане, только что порывисто выплеснувший разноцветные впечатления в мир.
Это искусство природы,
оно так прекрасно,
иногда до боли…
Потом в одно мгновение всё заканчивается;
юная ночь робко приходит с востока.


Рецензии