Изучение языков

ИЗУЧЕНИЕ  ЯЗЫКОВ



Рассмотрев вопросы о том, каким должен быть всемирный язык, мы подходим к необходимости начала изучения всемирного языка. Далеко не все способны изучать языки. Одним это удаётся с лёгкостью, для других это почти невозможно. Методы изучения различны и индивидуальны, есть и такие, где вообще ничего изучать не надо, но, тем не менее, основным методом остаётся механическое зазубривание.


При этом одни люди оказываются в более выгодном положении – те, у кого хорошая память, другие – как-бы «за бортом». Проблему всеязыка решать пытались, но мало что известно о том, как ускорить его изучение. Ускорение направлено прежде всего на низшие слои населения, и это делает задачу более важной, поскольку низы общества представляют наибольшую ценность.


Я бы не хотел сейчас перечислять все методы, которые известны для изучения языков. Они хорошо известны, всякий может их разыскать. Если рассматривать основной метод – механический – то можно отметить пару моментов. Во-первых, знающих иностранный язык в среде населения очень мало. Во-вторых, чаще всего знание никогда не применяется, оставаясь лежать мёртвым грузом. В-третьих, знание сильно затруднено из-за того, что требуется сразу говорить с акцентом. Человек просто не слышит слова, и воспринять их на слух не может. Произнося слово с акцентом, он тратит силы на внешнее звучание, в ущерб поглощению грамматики и словаря.


В связи с этим я бы предложил один метод, который не требует никаких усилий. Эффективность метода неизвестна, потому что должна быть проверена на практике, а это возможно лишь после того, как метод станет известен.


Метод заключается в том, что надо снимать фильмы, в которых тексты будут звучать на всемирном языке, а затем переводиться на местный язык. Задача состоит в том, чтобы снять фильм, а перевод – это уже дело техники. Чтобы достигнуть поставленную цель, необходимо выполнить требования:



1. Фильм должен быть интересен. Съёмки должны происходить не как попало и на скорую руку, а со всей тщательностью. Это должен быть полноценный фильм, а не «учебный».


2. Фильм должен удовлетворять запросам зрителей. По жанру он может быть смешанным, или для каждого будут предоставляться свои фильмы – одним фантастика, другим – приключения, третьим – мелодрама.

3. Актёры должны говорить неторопливо и с чёткой артикуляцией. Каждый звук должен быть слышан предельно ясно. Выкрик может быть сопровождён субтитром по центру экрана, чтобы видеть слово.

4. После каждой фразы действие фильма останавливается, и изображение повторяется снова, но уже в переводе. Перевод должен быть более быстрым, контрастирущим с основным «заторможенным» действием.

5. Отдельные непонятные обороты речи и грамматику, в меру разумного, надо объяснять сразу. Но нельзя затягивать перевод, чтобы интерес к фильму не уменьшился.

6. При составлении сюжета фильма необходимо учитывать использование всё новых и новых слов, чтобы процесс освоения слов шёл дальше. При этом сюжет может отклоняться в ненормальные отклонения, и герой говорит как-бы не то, о чём фильм. Это неизбежно, поскольку создать учебный сценарий становится почти невозможно. Фильм, по сути, будет терять свою художественность и становиться «учебным», но всё должно быть такого качества, чтобы процесс обучения шёл наиболее быстро.


Используя такой метод, который, наверное, многим приходил в голову, можно добиться того, что отпадёт необходимость изучать всемирный язык. Достаточно будет смотреть фильмы, не пытаясь запомнить их содержание. На поверхности метода лежат экономические затраты. Хороший фильм стоит дорого, хотя есть и исключения. Если нельзя выполнить все предписанные пункты, можно будет снимать более дешёвые фильмы, эффект будет ниже, но процесс будет идти. Для начала можно выпустить один пробный фильм и посмотреть результат. Исходя из полученного результата, можно судить об эффективности метода. Эффективность должна быть высокой, потому что работает зрительная память и эмоции. Прогресс должен идти вперёд.


Рецензии