Меняется время...

и даже самые привычные вещи,поговорки,даже сказки--меняют свой смысл до неузнаваемости...Сказка о лежебоке--Емеле,которому все лень--и даже с печки подняться,тоже становится какой-то чужой,нерусской,и даже не верится,что это русская сказка:"по щучьему велению,по моему хотению,идите ведра,домой сами!"русский и вовсе не способен так облениться:не та порода,да и сказочка-то написано как-то с подковыркой,не по русски как-то...ну для чего Емеле жениться,если он и с печки слезть вовсе не в состоянии?как-то очень не сходится...очень!

А как поменялось выражение"хоть куда"?Сорок лет назад это значило,если говорили за солдата:и в разведку,и на баяне,ежели привал,и плясать,и петь мастер...теперь же"парни хоть куда"--это люди несколько упрощенного мышления и конечно,не годятся в разведку или на фронт,разве что как находка для озверевших врагов...да и то для потехи:скажите в провинции походя"парень хоть куда",и  если уйдете целым,это будет счастливый день:день согласия и примирения...


Рецензии