Хор янкеля

ХОР «ЯНКЕЛЯ».
ПРОЛОГ.
.
В 1941-м году началась Великая Отечественная война. Еще не
убитые евреи Вильнюса были загнаны в гетто. Небольшая группа молодых евреев сумела совершить побег. Они организовали, возможно, первый партизанский отряд на оккупированной территории. Герш Глик, впоследствии погибший, написал песню на идиш «Не говори, что ты идешь в последний путь...»  «Зог нит кеймол аз ду гэйст дем летзтен вег......». Эта песня получила название «Гимн еврейских партизан.», “Jewish Partisan’s Anthem”. переведена на множество языков. Ее исполнил Поль Робсон на идиш в 1949 году в Москве, во время компании борьбы с «безродными космополитами». Каждый год в годовшину восстания в Варшавском гетто эту песню на идиш исполняет хор «Войска Польского». «Гимн еврейских партизан» написан на  музыку композиторов- евреев к песне «То не тучи - грозовые облака.» У «Гимна» еврейские слова, еврейская музыка.
 Был я недавно в Израиле, посетил музей «Яд Вашем». Есть там зал, посвященный евреям- партизанам. На видео эти героические люди рассказывают на разных языках о своей борьбе с фашизмом, о жертвах, которые понес еврейский народ. И звучит песня. “Гимн еврейских партизан”. Музыка братьев Покрасс. Звучит и будет звучать  всегда.

ГИМН СОВЕТСКОГО СОЮЗА.
 (муз. Александрова, слова С. Михалкова и Эль - Регистана.)
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
 Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
Припев:
Славься Отечество наше свободное
Дружбы народов надежный оплот!
Знамя Советское, знамя Народное,
Нас от Победы к Победе ведёт!

Сквозь грозы сияло нам солнце Свободы,
И Ленин великий нам путь озарил!
Нас вырастил Сталин на верность народу,
 На труд и на подвиги нас вдоxновил!
Припев.
                ХОР ЯНКЕЛЯ.
. Я –профессиональный музыкант. Задаю вопрос знакомым  людям различных национальностей: «Каков мой основной инструмент?»  Глядя на мою типично еврейскую внешность, отвечают однозначно: скрипка или фортепиано. Помню, в Канаде знакомый моей сестры ответил : «Кларнет». В действительности же  мой любимый и родной инструмент, кормивший меня всю жизнь – это аккордеон.

Меня определили в музыкальную школу в скрипичный класс в возрасте 6 лет. В городе были два очага культуры : Еврейский театр им. Кагановича и муз. школа, где  учились дети первых строителей Биробиджана. В школе был хор, которым руководил композитор, бывший житель Северной Буковины  Яков Натанович Винокур. Он учился музыке в Зап. Европе. “Янкель”, как мы его звали, например, нам, детям, говорил на уроке музыкальной теории, что у Михаила АлександрOвича вокальная школа лучше, чем у Козловского. Я, почему-то, это запомнил и ему поверил. Так вот, когда «гимнописец» Сергей Михалков, совместно с Эль-Регистаном, написал первый текст Гимна Советского Союза, в Биробиджане его сразу перевели на идиш. Кто перевел - неизвестно. Есть две версии:: 1.  Текст прислали из Москвы. В то время еще были живы все еврейские  поэты и писатели, впоследствие расстрелянные, выходила еврейская газета «Эйникайт», так что было кому перевести русский текст на идиш.  Уверен, что автор или авторы переводного текста еще помнили «Интернационал» на еврейском языке, который был популярен среди еврейской послереволюционной молодежи, поэтому надеялись на такую же популярность еврейского текста «Гимна.»
2. Текст Михалкова перевела на идиш местная еврейская поэтесса Любовь Вассерман. Эта версия сомнительна, но существует.
Мне до сих пор интересно – перевели ли первый текст «Гимна» на грузинский, якутский, азербайджанский или татарский язык? Или :Гимн» перевели лишь на еврейский в Еврейской Автономной области?
Яков Натанович Винокур включил «Гимн Советского Союза» на идиш в репертуар детского хора муз. школы. Будучи прекрасным музыкантом, этот маленький, неказистый,  старый еврей, плохо говорящий по -русски, заброшенный войной на край света, так красиво расписывал мелодии на три голоса, что я помню до сих пор свои партии в песне « Прощай любимый город», “Гимн Советского Союза,” песню на идиш «День Победы», написанную Винокуром и поэтессой Любой Вассерман. Она начиналась словами: «Мазлтов, майн либе, либе фрайнт....»(С праздником, мой дорогой друг...). Пели мы везде: на радио, в школах, госпиталях, которых тогда еще было много,  солдаты, раненые во время войны с Японией еще находились на излечении. Для удобства наш детский хор называли в городе «Хор «Янкеля».Было в нашем хоре человек 15-20. Я был одним из самых младших.
После войны в наш небольшой город попала средних лет женщина, которая на радиопередаче рассказала о своей судьбе. Она смогла выбраться из вильнюсского гетто и оказалась в лесу у партизан. Затем, разными путями, выдавая себя за румынку, что было безопаснее для еврейки, она оказалась в Биробиджане. В доказательство своего пребывания у партизан ,она спела на идиш:
Зог нит кеймол аз ду гейст дем летзтен вег
Кнотш химелн блайене фарстейн блое тег;.
 Кумен вет нох ундзер ойсгбенкте шух,
Ес вет а пойк тон ундзер трот мир зайен до!
«Янкель» включил эту песню в репертуар хора, и я помню слова до сих пор.
Сегодня мне 76.  Кто еще жив из моих товарищей-коллег по детскому хору?  Многих из них уже нет с нами, ведь жизнь в России коротка, это – не Израиль. Но есть и здравствуюшие, и я держу с ними связь. Серго Бенгельсдорф, профессор Кишиневской консерватории, Эдик Меламед, профессор , живет в Израиле, Майрум Аронес, сын замечательного еврейского артиста Файвиша Аронеса, о котором писала газета «Русский базар».
Он тоже живет в Израиле. Семен Мельник, скрипач, – закончил Московскую консерваторию в классе Давида Ойстраха, живет в Лондоне.
Недавно я посетил Израиль, встретился с друзьями, вспомнили наш дорогой нам город, ушедших друзей, музыкальную школу, в которой сегодня, к сожалению, нет класса скрипки, потому что все евреи уехали из Биробиджана. Вспомнили и «Янкеля» и наш детский  хор и выяснили, что текст Гимна Советского Союза на еврейском языке остался в памяти полностью только у меня.  Мои друзья похвалили меня за хорошую память, на что я им ответил, что не могу держать в моей «хорошей» памяти больше трех телефонов: своего, дочери и внучки. Все.
Кстати, парадоксы памяти: Михаил Казаков, знавший наизусть всего Пушкина, сказал в интервью, что не помнит номера своего телефона.
И вот я – вероятно, единственный обладатель еврейского текста «Гимна». Стараюсь этим максимально воспользоваться. Пою «Гимн» на идиш в синагоге, по просьбе ребе, который знает идиш. Просит спеть очень часто для гостей синагоги.
 Сегодня я живу в Сан-Франциско, чудесном городе на берегу залива «Золотые Ворота». Отработал в американском госпитале, не прекращая исполнительской деятельности, как аккордеонист.
Написал книгу «Трижды еврей Советского Союза», о моей жизни в Биробиджане, Одессе и Сан-Франциско. На презентациях, одновременно с рассказом о книге, я сопровождал некоторые рассказы исполнением на аккордеоне, в частности, пел «Гимн Советского Союза» на идиш, так как в книге это мое умение упомянуто. Принимают хорошо, слушают с интересом. Даже просят списать слова:  еврейский текст русскими буквами.  Кстати, во время пребывания в Израиле люди тоже просили текст на идиш. Очевидно, чувствует народ, что есть что-то уникальное в этом парадоксе: Гимн СССР, которого уже нет, написан на языке,  подавляющее большинство  носителей которого вырубили под корень Гитлер и Сталин. Хочется лично прикоснуться к уникальному тексту. Я понимаю этих моих слушателей, но до сих пор не  соглашался написать им слова. Почему?
А потому, что  я – «один остался» из  небольшого «полка» еврейских мальчиков и девочек, знающих этот текст. Один. Мне трудно  им поделиться . Может быть, я достоин осуждения, как собака на сене, к тому же  моя «шагреневая кожа» жизни уменьшается с каждым днем .  Делись! –говорят мне друзья. И я решился. Уже делюсь. Могу и Вам дать текст, дорогие читатели, вместе с моей книгой, если Вы захотите. Когда я пою этот старый текст , я вспоминаю моих друзей, разбросанных сегодня по всему свету, детей неудавшегося эксперимента на далекой восточной окраине огромной страны, которая до сих пор  называется Еврейской Автономной областью.

P.S.
Дорогие читатели замечательного сайта Проза. ру!
Я привёл текст Гимна СССР для того, чтобы с ним ознакомились молодые люди, которых много на сайте и для которых старый текст Гимна такая же  история,  как текст    "Боже царя храни...."
 .

Вышла книга Владимира Бердичевского «Трижды еврей Советского Союза» о жизни автора в Биробиджане, Одессе и Сан - Франциско. В книге – 314 страниц. Для желающих получить книгу тел. 415-336-8653 и адрес:vova1937@sbcglobal.net
Цена $14



 


Рецензии
Уважаемый Владимир! Продолжаю читать Ваши произведения с большим интересом. Мы почти ровесники,но у Вас есть ещё одно преимущество(помимо литературного таланта): Вы владеете языком ИДЫШ. Я же только понимаю его. Мне нравится Ваши ответы явным и скрытым антисемитам. В Одессе я дружил с одним из биробиджанских евреев Яшей Гофманом. Не знали такого? Желаю Вам здоровья, радости от близких , и успехов на литературном поприще.
Ким

Гарбуз Ким   25.07.2014 15:22     Заявить о нарушении
Ув. Гарбуз! Спасибо за внимание к моим текстам. Стараюсь, по мере возможности, разоблачать "пещерный антисемитизм" таких, как Проханов и Шевченко. Капля камень точит.

Владимир Бердичевский   25.07.2014 18:47   Заявить о нарушении