Король Генрих VI Часть первая, 1-1

КОРОЛЬ ГЕНРИХ VI
(Часть первая)
По мотивам пьесы В. Шекспира

The First Part of
KING HENRY VI

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

КОРОЛЬ ГЕНРИХ VI.
ГЕРЦОГ ГЛОСТЕР, дядя короля, гарант короля.
ГЕРЦОГ БЕДФОРД, дядя короля, регент Франции.
ТОМАС БОФОР, ГЕРЦОГ ЭКЗЕТЕР, внучатый дядя короля.
ГЕНРИХ БОФОР, внучатый дядя короля, епископ Винчестерский, впоследствии кардинал ДЖОН БОФОР, граф, затем герцог Сомерсет.
РИЧАРД ПЛАТАНГЕНЕТ, сын Ричарда, затем граф Кембриджский и герцог Йоркский.
Граф ВОРВИК.
Граф СОЛСБЕРИ.
Граф СУФФЛОК.
Лорд ТЭЛБОТ, впоследствии граф ШРУСБЕРИ.
ДЖОН ТЭЛБОТ, его сын.
ЭДМУНД МОРТИМЕР, граф МАРЧ.
СЭР ДЖОН ФАЛЬСТАФ.
СЭР ВИЛЬЯМ ЛУЧИ.
СЭР ВИЛЬЯМ ГЛАНСДЕЙЛ.
СЭР ТОМАС ГАРГРЕЙВ.
Мэр Лондона.
ВУДВАЙЛ, лейтенант Тауэра.
ВЕРНОН, член Белой розы или Йоркской фракции.
БАССЕТ, член Красной розы или Ланкастерской фракции.
Стряпчий  смотрителей Мортимера.
КАРЛ, дофин, впоследствии король Франции.
РЕНЬЕ, герцог Анжуйский, носящий титул короля Неаполя.
Герцог БУРГУНДИИ.
Герцог АЛЕНКОНА.
Бастард Орлеанского.
Губернатор Парижа.
Оружейный мастер с сыном от Орлеанского.
Генерал французской армии в Бордо.
Сержант французской армии. Привратник.
Старый пастух, отец Джоан Ла Пюкель.
МАРГАРЕТ, дочь Ренье, впоследствии вышедшая замуж за короля Генриха.
ГРАФИНЯ ОВЕРНЬ.
ДЖОАН ЛА ПЮКЕЛЬ, в простонародье Жанна Д’Арк.
Лорды, охранники Тауэра, герольды, чиновники, солдаты, гонцы, слуги.
Злые духи, являющиеся к Ла Пюкель.

Действие попеременно происходит в Англии и Франции.




АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Вестминстерское аббатство.

Под звуки траурного марша устанавливается гроб с телом Генриха V.  В почётном карауле выстроились  герцоги Бедфорд, регент Франции, Глостер, гарант короля, Экзетер, граф Ворвик, епископ Винчестерский,  герольды и остальная свита.

БЕДФОРД:
Задернул крепом траур небеса,
В лесах замолкли птичьи голоса.
Оракулы небесные – кометы
Обследуют ближайшие планеты,
Хотят они за холку время взять,
Для бриттов повернуть эпоху вспять,
Где Генрих Пятый царствовал и жил,
На благо Англии и Франции служил.
Однако, государь лежит в гробу,
Звезда, с небес упавшая – во лбу.

ГЛОСТЕР:
Не знала Англия доселе короля,
При ком так славилась английская земля.
Буланый меч его врага огнём слепил,
Драконовых был шире взмах могучих крыл,
Глазищи молнии метали по врагу,
Испепеляя отступавших на бегу.
«Нет слов достойных!» - заявляю смело,
Один замах решал любое дело.

ЭКЗЕТЕР:
Не может траур боли утолить,
Наш Генрих мёртв, его не воскресить.
Победу празднует безжалостная смерть,
На дело рук её приходится смотреть,
Склонив над гробом плачущие лица,
За скорбною тащиться колесницей.
Винить ли нам планеты, что не так
Сей скорбный сотворили в небе знак?
А, может, Франция, напуганная им,
Молилась нечисти и колдунам своим?

ВИНЧЕСТЕР:
Всех королей король благословенный.
Один лишь вид его обыкновенный
Пугал французов более чем ад,
Любой француз его кончине рад.
Со словом «бог» на царственных устах
Он побеждал, то был его устав.


ГЛОСТЕР:
Когда бы в церкви истинно молились,
В гробы так часто люди б не ложились.
Любой монарх – пред церковью должник,
Внимает вам, как школьный ученик.

ВИНЧЕСТЕР:
Какой бы церковь, Глостер, не была,
Но в королевстве ты чинишь дела.
Гарант, ты – слаб, но главная вина,
Что выше бога над тобой – жена.

ГЛОСТЕР:
О церкви говоря, о плоти мнишь,
Сам грешен, а во всём других винишь.
Ты редок в храме, как тюльпан в снегу,
Лишь смерть приходишь вымолить врагу.

БЕДФОРД:
Уймите, господа, сердцебиенье,
Покою дайте место и смиренью.
Мы к алтарю не золото положим,
А все доспехи воинские сложим,
Ушёл наш полководец, вместе с ним
Величие растаяло, как дым.
Грядёт печаль, она уже близка,
Лишит дитя кормилица соска,
Где материнское струилось молоко,
Польются слёзы тонким ручейком.
Нет радости для наших матерей,
Они лишатся милых сыновей.
Как трёпанный штормами старый бот,
Наш остров в море слёзном поплывёт.
Хочу, чтоб дух, что Генриха питал,
На небе нам защиту отыскал,
И пусть нам Генрих Пятый светит ярче
Чем Юлий Цезарь миру, не иначе –

(Входит гонец.)

ГОНЕЦ:
Печаль я, к сожалению, умножу,
В тон вашей скорби весть моя, вельможи:
Гиень, Шампань, Париж и Пуатье,
Восстали и погрязли в суете.

БЕДФОРД:
Прошу вас тише о потерях говорите,
Царя на смертном одре не будите.
Мертвец готов свинцовый гроб разрушить,
Чтоб даже мёртвым сей позор не слушать.

ГЛОСТЕР:
Утеряны уже для англичан
И град Париж, и северный Руан?
Воскресни Генрих, помер бы он снова.
Увы, монарх не вынес бы такого!

ЭКЗЕТЕР:
Ты опиши, как это всё случилось.
Измена ли причиною явилась?

ГОНЕЦ:
Там – не измена, а иное было:
Дыра в казне и недостаток силы.
А злые языки уже взболтнули,
Что вы в партийных спорах утонули,
Не знаете, как выбрать командира:
По партии? Быть может, по мундиру?
Один – скупой, к тому ж – не генерал,
Другой – орёл, но крылья обтрепал,
А третий – словом хочет воевать:
Кричать о мире, тихо воровать.
Проснись же Англия!
И с плеч стряхни позор!
На гербе лилий рушится узор.
Пора лишения и смуту превозмочь
И Родине страдающей помочь.

ЭКЗЕТЕР:
Когда бы траур нас слезами не доил,
Он горькой влагою всю б Англию залил.

БЕДФОРД:
Я – регент Франции и это дело чести!
Подайте латы! Разберусь на месте!
Одежду скорби оставляю дома,
Не избежать им молнии и грома.
Не слёзы – кровь из глаз врага прольётся,
Никто от кары нашей не спасётся!

(Появляется второй гонец.)

ГОНЕЦ:
Прочтите, лорды, новости из ада,
Держава наша – в пропасти распада,
Над галлами свобода засияла,
С колен поднявшись, Франция восстала.
Шумят уже не только города:
В деревни перекинулась беда.
Дофина в Реймсе в ночь короновали,
Он – при нагульном бастарде амбале,
Себя же величает Орлеанский,
Не менее чем страж персоны царской.
Ренье Анжуйский мчится, где корона,
За ним спешит и герцог Аленкона.

ЭКЗЕТЕР:
Мух не дофин влечёт, а сладкая корона!
Ужель не избежать теперь урона?

ГЛОСТЕР:
Конец положим этому урону:
Прихлопнем мух, а заодно корону!
Коль не успеешь, Бедфорд, на расправу,
Я на французов отыщу управу.

БЕДФОРД:
Напрасно сомневаешься во мне,
Я вижу наяву, а не во сне,
Как войском, что в прожектах я имею,
Французов за неделю одолею.

(Входит ещё один гонец.)

ГОНЕЦ:
Придётся мне, английские дворяне,
Сердца известьем горьким снова ранить,
А вам над гробом больше слёз пролить,
Молчать – нельзя придётся говорить:
Французы Тэлботу  в бою не уступают,
И англичан с позиций выбивают.

ВИНЧЕСТЕР:
Наш Тэлбот устоит.
Француз не победит.

ГОНЕЦ:
Во Франции позор наш неизбежен:
Лорд Тэлбот, господа, врагом повержен.
На день десятый августа осада
Снята была им с Орлеана-града,
Шесть тысяч воином поспешно отступили,
Их двадцать тысяч галлов окружили.
Чтоб кавалерию французскую сдержать,
Пришлось из тына колья выдирать.
Бой продолжался целых три часа,
Смешались стоны, кони, голоса.
Тэлбот орудовал мечом, не уставая,
Противнику ни в чём не уступая,
Его французы чёртом окрестили,
А соплеменники ещё упорней были,
Крича в лицо французам: «Наш Тэлбот
Любого ворога на ратном поле бьёт!»
Почти нас миновали эти беды,
Забрезжила уже заря победы,
Когда б ни паникёр Сэр Джон Фальстаф,
Который предал воинский устав,
В тылу оставшись, армии помочь,
Не смог мерзавец трусость превозмочь:
В момент, когда противник окружал,
Поднявши панику, позорно убежал.
Один лишь он – и в этом нет сомненья,
Своим поступком породил смятенье.
Простой валлонец, угодил дофину,
Метнув копьё Тэлботу прямо в спину.
Противник оказался подлецом,
Не смея заглянуть ему в лицо.

БЕДФОРД:
Тэлбот убит? А мне какой резон
Быть живу здесь под сладкий храмов звон?
Когда Тэлбота, бросив без подмоги,
Оставили друзья, забыли боги.

ГОНЕЦ:
Нет-нет, милорд, пока не умер он!
Однако же, в числе других пленён.
Там лорды Скейлз и Хангерфорд,
А в большинстве – простой народ.
И кровью, и слезами всё полито,
И пленено немало и убито.

БЕДФОРД:
Достойный выкуп выдать не премину:
Слетит корона с головы дофина.
За каждую главу любого сэра
Отдам я четырёх французских пэров.
Прощайте, други! Долг уже зовёт!
Иду на Францию в карательный поход.
Святой Георгий там огни зажжёт.
За мною тысячи воителей идут,
Они Европу снова потрясут.

ГОНЕЦ:
Вы Орлеану надобны зело,
Там англичанам очень тяжело.
А графу Солсбери уже настолько туго,
Что он уже готов завыть белугой.

ЭКЗЕТЕР:
Коль вы за дело правое взялись,
То помните, как Генриху клялись
Британии заслуги преумножить:
Сместить дофина или уничтожить.



БЕДФОРД:
Я, помня это, тут же удаляюсь,
В поход священный с войском собираюсь.

(Уходит.)

ГЛОСТЕР:
А мне позвольте в Тауэр отбыть
Орудия к салюту снарядить.
Всех известить – теперь моя забота
О новом Генрихе шестым уже по счёту.

(Уходит.)

ЭКЗЕТЕР:
А я в Эльтэм скорее поспешу
Вопросы безопасности решу.
Везде, особо у своих дверей,
Король защиты требует моей.

(Уходит.)

ВИНЧЕСТЕР:
У каждого теперь своя забота.
Бог упаси, мою узнает кто-то.
Задумал я безумную идею:
Монарха выкрав, властью завладею.

(Уходит.)


Рецензии