Фёдор Тютчев Стих перевод с французского xviii
Оно невообразимо и глубоко.
Моя дочь, что блондинка и розовощека,
Стать вознамерилась вдруг серою сестрою.
[XVIII]
* * *
Ah, quelle mЁ¦prise ЁC
Incroyable et profonde!
Ma fille rosЁ¦, ma fille blonde
Qui veut se faire soeur grise.
http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/stihi/france.html#015
XVIII
Оригинальный текст.
* * *
Ах, какое недоразумение –
глубокое и непостижимое!
Моя розовая, моя белокурая дочка
хочет стать серой сестрой.
(Перевод редактора изд. 1957 г.)
* * *
Ах, нелепый каприз какой,
Непостижимо, нежданно –
Моя дочь, златовласа, румяна,
Пожелала стать серой сестрой.
(Перевод М. Тюнькиной)
* * *
Какой пассаж! Конфуз какой!
Дочь юная моя, без спроса
Румяна и златоволоса
Решила серой стать сестрой
(Перевод В.А. Кострова)
!;;
Свидетельство о публикации №214061900100