Фёдор Тютчев Стих перевод с французского xviii

Ах, недоразумение какое,
Оно невообразимо и глубоко.
Моя дочь, что блондинка и розовощека,
Стать вознамерилась вдруг серою сестрою.

[XVIII]

* * *

Ah, quelle mЁ¦prise ЁC
Incroyable et profonde!
Ma fille rosЁ¦, ma fille blonde
Qui veut se faire soeur grise.



http://www.ruthenia.ru/tiutcheviana/stihi/france.html#015


XVIII


Оригинальный текст.


* * *

Ах, какое недоразумение –
глубокое и непостижимое!
Моя розовая, моя белокурая дочка
хочет стать серой сестрой.


(Перевод редактора изд. 1957 г.)


* * *

Ах, нелепый каприз какой,
Непостижимо, нежданно –
Моя дочь, златовласа, румяна,
Пожелала стать серой сестрой. 


(Перевод М. Тюнькиной)


* * *

Какой пассаж! Конфуз какой!
Дочь юная моя, без спроса
Румяна и златоволоса
Решила серой стать сестрой


(Перевод В.А. Кострова)


!;;


Рецензии