О преступлениях против человечества и оных против

*



Юзатели русского языка – не слишком заморочиваются адекватностью слов.

Вот слышишь (и даже читаешь «в некоторых официальных документах»): «преступления против человечности».
Это перевод с английского - Crimes against humanity.

Перевод халтурный и нагло безграмотный.

Ведь слово «humanity» значит, в первую очередь, «человечество».

И иногда только – «человечность».

И то только потому, что слово «humanness» - немного сложнее в плане произнесения и орфографии. Нежели «humanity».

В уставе Международного военного трибунала, составленного 8 августа 1945 года, статья 6 Устава определяет преступления против человечества:  а именно:

«убийства, истребление, порабощение, ссылка и другие жестокости, совершенные в отношении гражданского населения до или во время войны, или преследования по политическим, расовым или религиозным мотивам в целях осуществления или в связи с любым преступлением, подлежащим юрисдикции Трибунала, независимо от того, являлись ли эти действия нарушением внутреннего права страны, где они были совершены, или нет.»

Как можем видеть: убивают, изтребляют, порабощают, ссылают и др. – ГРАЖДАНСКОЕ НАСЕЛЕНИЕ. Вполне конкретных людей. Осязаемых.

А не ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ. Благородный, но всё же абстрактный феномен.




*


Рецензии
Давно все гуманные законы выхолощены. Потому, что если применять их к преступникам, то лидеры США были бы осуждены навечно. Прежде всего за Сербию. А есть ещё Афганистан, Ирак, Ливия, Сирия и Египет.

Александр Царёв   30.07.2014 15:03     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.