Леночка Вячеслава Гранта

Рецензия на рассказ.
Рассказ здесь:  http://www.litkonkurs.com/?dr=45&tid=328963&pid=0

Содержание рассказа нашим уважаемым друзьям-рецензентам известно и пересказывать его я не стану.

Начну, взяв «быка за рога», то есть перейду сразу к сути. С начала рассказ огорчил меня вопросом действия. Первая строка: «В нашем отделе работаЕТ две дамы». Споткнувшись, я спросил себя: «Что делают дамы в отделе?», – и ответил: «Дамы работаЮТ».

Этот вопрос вонзился в память гвоздём и я, читая рассказ дальше, вдруг запутался, кто и на какой машине, раздельно или вместе, поехал в администрацию города на согласование вопросов отдела. Пришлось вернуться и, сосредоточив внимание на смысле текста, прочесть его заново. После чего решил, что, вынув гвоздь, понять смысл будет легче. На месте редактора я бы молча внёс в текст уточняющий ориентир и автора бы не беспокоил такой мелочью.

Интерес к истории неожиданного приключения Леночки и рассказчика, в роли которого от первого лица выступает автор, в рассказе возрос вместе с неожиданным поворотом сюжетной линии, когда автомобиль «Камри», управляемый Леночкой «под шафэ»,  чуть было не воткнулся в высокий бок чёрного «Ленд Крузера». Появилось волнение за исход встречи с «бескомпромиссным стражем порядка». Ко всему добавилось ещё и напряжение ситуации. Что, естественно, увлекло меня как читателя.

Я радовался хорошему языку писателя, точности определений и уместным сравнениям.

И снова споткнулся. Простите, виноват, – редакторская привычка замечать в текстах ошибки въелась в мою кровь как ржавчина в старое железо. «Очепятки» встречаются практически у всех, ошибаюсь и я, когда тороплюсь к чашке кофе. «Кто всех «Шампанским» напоил?» – ставит вопрос Леночка. Кавычки с шампанского я бы снял и понизил напиток в значении с большой буквы на маленькую, обыкновенную. Выше по тексту — та же история.

«Про Вашу, машину, которая стоит...» – и здесь, извините, «Вашу» – с маленькой буковки, без запятой – «Про вашу машину, которая...» Это же не обращение стража к рассказчику, изложенное в официальном документе или личном письме. И таких ошибок встречается несколько.

Следовало бы отредактировать применение знаков препинания.

Текст неплохо разделён на смысловые блоки и абзацы.

Юмор и ирония тонкие, лексика не грубая. Рассказ отвечает заявленному жанру и увлекает поворотами сюжета. А неожиданная концовка просто замечательная!..

Язык произведения точный, лёгкий, понятный, чувствуется, что автор хорошо поработал над текстом.
 
Образы персонажей поданы кратко, точно, с юмором и иронией, что значительно облегчает восприятие текста, его направленности. Тихий смех автора над собственными приключениями и уловками, в которые, как в ловушку, попадают Леночка, страж порядка и сын главы города, по сути своей, высмеивает серьёзные проблемы современного общества, в котором одним (сыну) позволено нарушать общественные устои, другим (рассказчику) приходится ловчить, уходя от наказания за ошибки других (Леночки). В сатирическом произведении язык острее, здесь же – тонкая ирония, пробуждающая работу подсознания.

Пропорциональное описание персонажей по мере их значимости нормальное. Образ Марины Григорьевны, на первый взгляд, лишний. Однако без него не обойтись, поскольку он, образ, служит фоном, на котором ярче выделяется образ недалёкой блондинки с дипломом и «непревзойдённой внешностью». Декларированное заявление образа Леночки заполняется штрихами портрета по ходу действия.
 
В целом я испытал удовольствие от прочтения рассказа и не пожалел потраченного времени на рецензию. Рекомендую в печать. Спасибо, Вячеслав. Желаю Вам успеха у массового читателя.

Зал Прозы Английского клуба здесь:
http://www.litkonkurs.com/?dr=obsh/ak_proza.php


Рецензии