Король Генрих VI Часть первая, 1-4

АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ

Орлеан.

(На стенах появляются оружейный мастер с сыном.)

ОРУЖЕЙНЫЙ МАСТЕР:
В осаде, мальчик, Орлеан,
В предместьях – толпы англичан.

МАЛЬЧИК:
Я знаю. Даже в них стрелял,
Однако в цель не попадал.

ОРУЖЕЙНЫЙ МАСТЕР:
Не промахнёшься в этот раз,
Я – оружейник, знаю класс.
Недаром в городе меня
Считают мастером огня.
Разведка принца доложила:
Дозором башня им служила,
Откуда поступала чётко
На цель французскую наводка.
На башню я нацелил пушку,
И взял теперь врага на мушку.
Осталось только проследить,
Когда нам выгодней палить.
Признаться, я устал немного,
Ты помоги мне ради бога,
Останься здесь, понаблюдай,
Увидишь их, сигнал мне дай.
Усталость подлую стряхну,
У коменданта отдохну.

(Уходит.)

МАЛЬЧИК:
Твой сон, отец, не буду беспокоить,
Разгром я сам могу устроить.

(Уходит.)

(На башне: Солсбери, Тэлбот, Глансдейл, Гаргрейв и другие.)

СОЛСБЕРИ:
О, Тэлбот, наконец-то возвратился!
Как получилось?
Как освободился?
Рассказывай, волынку не тяни,
Пока мы под прикрытием в тени.

ТЭЛБОТ:
У Бедфорда в плену был знатный пленник:
То – де Сантрайль, французов соплеменник.
Вот и решили на него меня менять.
На это я не стал им возражать.
Хотя пытались ранее шутить:
В обмен на Тэлбота солдатика всучить.
Я им сказал: «Умру, но не позволю,
Меня ровнять с безродными и голью!»
Не нанесён был Тэлботу урон:
Достойный на достойного сменён.
Теперь я кулаки держать обязан,
Пока Фальстаф за подлость не наказан.

СОЛСБЕРИ:
Как содержали пленника в неволе?
Пощечина, порой, сильнее боли.

ТЭЛБОТ:
Насмешками, презрением терзали,
И пугалом рядили на базаре.
Глашатаи на площади кричали:
«Смотрите, как воют англичане!»
Я конвоиров в гневе разметал!
Когда в глазах увидели металл,
Зевак уже на площади не стало,
Толпа от страха в панике бежала.
Я не мечом их – именем разил,
Убить мой дух не находилось сил.
И в камере и даже на постели
Меня всегда держали на прицеле.

(Появляется мальчик с пальником.)

СОЛСБЕРИ:
Прискорбно это слышать всё от вас,
Но близится расплаты светлый час.
За ужином собрались орлеанцы,
У них сегодня есть в программе танцы:
Попляшут  эти галлы от досады
Под музыку английской канонады.
Где батареи лучше нам поставить,
Чтоб удовольствие противнику доставить?

ГАРГРЕЙВ:
У северных ворот,
Там средоточен королевский род.

ГЛАНСДЕЙЛ:
Я полагаю, надо у моста.
Нет более удобного поста.

ТЭЛБОТ:
Простора много для идеи всякой,
Где место есть измору и атаке.

(Разрыв снаряда. Солсбери и Гаргрейв падают.)

СОЛСБЕРИ:
О, господи, придай нам дух и силы!

ГАРГРЕЙВ:
И грешников своих, господь, помилуй!

ТЭЛБОТ:
Что за снаряд обрушился на нас?
Случается такое в первый раз!
Не ты ли, Солсбери, собою вдохновлял?
Мужчин быть мужиками заставлял!
И глаза нет!
И вырвана щека!
Надеюсь, рыцарь жив ещё пока!
Да будет проклят вражеский заряд,
А пушкарю назначен вечный ад!
Ты побеждал в тринадцати боях,
А Генрих Пятый, забывая страх,
В атаку шёл под барабанный бой,
Влекомый Солсбери и боевой трубой!
Ты жив ещё?
Подай хотя бы знак.
Хоть глаз один, но это не пустяк,
Ведь даже Солнце одиноким глазом
Охватывает Землю всю и разом.
Но коли небо миловать не хочет,
Не потревожу в храме вечной ночи.
Гаргрейв, очнись, ужели, Томас,
И твой уже сработал тормоз?
Взгляни хотя бы на меня,
Не вижу я в очах огня.
Нет, Солсбери, не умирай!
Ещё не ночь!
Ещё не край!
(Улыбкой, жестом отвечает,
Что он пока не умирает,
И этим мне даёт понять:
«Французов надо побеждать»!)
Да, славный мой Плантагенет,
Альтернативы больше нет!
И уподоблюсь  я Нерону:
Пожары, смерть меня не тронут,
На лютне буду я играть,
И хладнокровно созерцать.
Любой француз уже не дышит,
Как только имя моё слышит.
(Тревога. Гром. Молния.)
Но объясните ради бога,
Что там за шум, что за тревога?

(Входит гонец.)

ГОНЕЦ:
Милорд, милорд!
Французы возродились!
У них святая дева объявилась.
Толпы несметную возглавила громаду,
Идёт войной на нас и на осаду.

(Солсбери стонет и пытается приподняться.)

ТЭЛБОТ:
Страдает Солсбери, он требует отмщенья.
Не будет Франции поблажек и прощенья!
Я буду новым Солсбери! Вперёд!
Ни чёрт вас, ни святая не спасёт.
Сердца копытами нещадно растопчу,
Мозги по белу свету размечу!
Несите Солсбери, а мне увидеть надо,
На что отважится французская громада.

(Удаляются под звуки боевой тревоги.)


Рецензии