Футбол. Из серии Трудности перевода
Вышел как-то этот американец воздухом подышать. Гуляет по парку. Дышит. Видит - мальчик с мячом играет. Подходит, чтобы посмотреть. А мальчик, в пылу игры ничего не замечая, как даст ему своей ногой по ноге. Американец (взвыв от боли):
- Мальчик, ты что делаешь?
- В футбол* играю.
- Стой! Иди поищи какую-нибудь другую foot. Я не хочу, чтобы мою использовали как ball.
И вот такая русско-английская каша у него в голове теперь все время варится.
* football - дословный перевод с английского - "ногамяч".
Примечание: Жители США любят похвастаться своей "исключительностью". Это проявляется во всем. Даже в значениях некоторых слов. Например, вид спорта, который по всему миру называют футбол(football), в США называют soccer. Употребляют они, правда, и слово футбол, но оно у них обозначает игру, очень похожую на ту, которую во всем мире называют регби. Вот такие они "особенные".
ДГ 25.06.2014. Фото из интернета.
А с чем еще возникают трудности? http://www.proza.ru/2014/08/10/586
Свидетельство о публикации №214062600645
Татьяна Матющенко 27.06.2014 14:47 Заявить о нарушении
Татьяна Матющенко 30.06.2014 13:04 Заявить о нарушении