Король Генрих VI Часть первая, 2-1
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Перед Орлеаном
(Входит сержант отряда с двумя дозорными.)
СЕРЖАНТ:
Посты свои, дозорные, займите,
И службу неусыпную несите.
А коли обнаружите шпиона,
То дайте знать охране бастиона.
ПЕРВЫЙ ДОЗОРНЫЙ:
Исполним, командир.
(Сержант уходит.)
Судьба солдата, как мундир:
Чем больше лычек на кафтане,
Тем меньше у тебя страданий.
Мы будем на дожде всю ночь стоять,
А он пошёл в теплушку отдыхать.
(Входят Тэлбот, Бедфорд, Бургундский, воины со штурмовыми лестницами. Барабаны бьют похоронные ритмы.)
ТЭЛБОТ:
В одной упряжке в прошлом и теперь
И регент, и Бургундский хищный зверь,
Он Артуа, Валлону к нам привёл,
С бомондом неугодным счёты свёл.
Теперь дофин, отпраздновав победу,
Уснул, довольно плотно отобедав.
Так отомстим тому, кто колдовством,
Устроил нам Гоморру и Содом!
БЕДФОРД:
Ведь трус француз так низко опустился,
Что к магии бесовской обратился.
Была безмерно ведьма Карлу рада,
Призвав на помощь силы зла и ада.
БУРГУНДСКИЙ:
Нет у предателя компании иной:
У каждого нечистый за спиной.
И кто ж к нему изволила явиться?
ТЭЛБОТ:
Девица.
БЕДФОРД:
Ни племенем, ни родом именита,
Но в схватках эта дева боевита.
БУРГУНДСКИЙ:
Гляжу я, что под знаменем французов
Все девки соберутся с голым пузом.
ТЭЛБОТ:
Но шутки прочь!
Стена! – не брешь пред нами.
Её не взять, друзья мои, словами.
Кладите богу низкие поклоны,
Он одолеть поможет бастионы.
БЕДФОРД:
Давай же, Тэлбот!
Все мы – за тобой!
ТЭЛБОТ:
Не тот момент, чтоб всем идти гурьбой!
Рассредоточиться немедля предлагаю:
Один – идёт, другие – наблюдают,
Чтоб исключить любую неудачу,
Иначе мы не выполним задачу.
БЕДФОРД:
Согласен. Я пошёл.
БУРГУНДСКИЙ:
И я удобный лаз уже нашёл.
ТЭЛБОТ:
Вершина здесь моя или могила?
Но в Генрихе и Солсбери – вся сила.
И эта ночь французам всем докажет,
Как Тэлбот за двоих отмщенья жаждет.
ДОЗОРНЫЙ:
К оружию! К оружию, охрана!
Враги штурмуют стены Орлеана!
(Слышны выкрики: «Святой Георгий!» «Тэлбот!»)
(Французы в рубашках выскакивают на стену города. С разных сторон появляются наспех одетые Бастард Орлеанский, Аленкон, Ренье.)
АЛЕНКОН:
Как, господа, такое понимать!
Милее вам не служба, а кровать?
БАСТАРД:
Уж, слава богу, что штаны нашел,
Иначе бы в подштанниках пришёл.
РЕНЬЕ:
Подняли нас сегодня очень рано
Под звуки боевого барабана.
АЛЕНКОН:
С тех пор, как я с оружием связался,
Ни разу сильно так не удивлялся.
БАСТАРД:
И заявить вам надо:
Тэлбот – исчадье ада.
РЕНЬЕ:
А, коли то не бес,
То это – провидение небес.
АЛЕНКОН:
А вот и Карл! Как лёгок он и скор.
БАСТАРД:
Не удивительно: при нём святой эскорт.
(Входят Карл и Ла Пюкель.)
КАРЛ:
Коварная и льстивая девица,
Как мы могли тобою обольститься?
Не можем мы теперь в победу верить,
Коль в десять раз умножились потери.
ПЮКЕЛЬ:
Душа моя взрывается протестом! –
Твое негодование не к месту!
Ужели вся вина теперь на мне,
А воины чисты и на коне?
Была бы дисциплина у дозора,
Не испытал бы и армия позора.
КАРЛ:
Не вам ли поручил я, Аленкон,
Ночной британцам выставить заслон?
Вы справиться с задачей не смогли:
В дежурство ваше сотни полегли.
АЛЕНКОН:
Когда б все на посту, как я стояли,
В врасплох бы нас британцы не застали.
БАСТАРД:
Мои бойцы послушны и толковы.
РЕНЬЕ:
И я не слышал шума никакого.
КАРЛ:
Я в эту ночь посты проверил лично,
Несли дозор служивые отлично,
Как это, объясните, всё случилось,
Откуда же угроза просочилась?
ПЮКЕЛЬ:
Напрасно тщимся вычесть знаменатель,
Откуда просочился неприятель.
Нам надо силы новые собрать,
На лавры право вновь отвоевать.
(Сигнал боевой тревоги. Врывается английский солдат, выкрикивая: «Тэлбот! Тэлбот!» Побросав платья, все разбегаются.)
СОЛДАТ:
Я победил их не мечом, а криком,
Всё побросали в страхе! – посмотри-ка!
Страшнее пушки Тэлбот для французов.
Сбежали все! Для них война – обуза.
(Уходит.)
Свидетельство о публикации №214062900689