Король Генрих VI Часть первая, 2-2

АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ВТОРАЯ

Орлеан. Внутри города.

(Входит Тэлбот, Бедфорд, Бургундский, капитан и другие.)

БЕДФОРД:
Объятья ночи утро разомкнуло.
Уже на латах солнышко блеснуло.
Пора пришла атаки прекратить.
Велю отбой, не мешкая, трубить!

(Трубят отбой.)

ТЭЛБОТ:
Пусть тело старца Солсбери доставят,
Гроб на торговой площади поставят.
Поганый град! Достойная ли плата
За понесённую британцами  утрату?
Снята с души моей теперь обуза:
Наказаны трусливые французы.
Солдатам надо должное отдать:
Где бритт один - французов пало пять.
Пусть усыпальницу в соборе возведут,
А люди нескончаемо идут
К гробнице той, где память не даёт
Забыть позор, что выстрадал народ.
Я эпитафию герою посвящу,
В которой суть событий освещу.
«Того», –  скажу, – « покоится здесь прах,
Кто Франции внушал кошмар и страх».
Не кажется ли, лорды, это странным,
Что нет окрест ни принца, и ни Жанны?
Сподвижников их тоже не видать.
Как это всё нам, лорды, понимать?

БЕДФОРД:
Как только битва двери распахнула,
С постели пару, словно, ветром сдуло.
Такая прыть в ногах у них на воле,
Что будто растворились в чистом поле.

БУРГУНДСКИЙ:
В дыму войны, в тумане тёмной ночи,
Я всё ж увидел, как сверкали очи,
Дофина и возлюбленной его,
Не помнящих от страха ничего.
Как только здесь порядок наведём,
По следу мы за беглыми пойдём.

(Входит гонец.)
ГОНЕЦ:
Привет высокоставленным мужам!
Позвольте обратиться с просьбой к вам:
Сведите с Тэлботом меня вы бога ради,
Чья слава Францию сегодня лихорадит.

ТЭЛБОТ:
Я – Тэлбот. Мир довольно тесен.
Кому сегодня стал я интересен?

ГОНЕЦ:
Графиня Овернь вас желает видеть.
Отказом просит даму не обидеть.
Ей к славе вашей надо прикоснуться,
Чтоб поутру счастливою проснуться,
И гордо свету белому сказать,
Что ей случилось чудо повидать.
Она вас в замке скромном ожидает,
И пообщаться с рыцарем желает.

БУРГУНДСКИЙ:
Коль вы для дам, милорд, теперь – утеха,
Война во Франции не битва – а потеха.
Скитаться рыцарям без дела бесполезно,
Надеюсь, что откажете любезно.

ТЭЛБОТ:
Порою, слово женское одно
Низводит красноречие на дно.
Я душу женщины французской понимаю
И приглашение графини принимаю.
Не соизволите ль со мною, господа,
Немедленно отправиться туда?

БЕДФОРД:
Приличий ради этого не делай!
Тебе я заявляю, Тэлбот, смело:
«Непрошеных гостей не приглашают,
А по обычаю их вон выпровождают».

ТЭЛБОТ:
Ну, коли так, один оправлюсь к даме.
Резона нет менять героя в драме
Вы, капитан, всегда мне другом были.
(Знаком просит капитана подойти и что-то шепчет на ухо.)
Надеюсь, что задумку оценили.

КАПИТАН
Вы, лорд, задумали всё образно и лихо.
Я с удовольствием исполню эту прихоть.

(Уходят.)


Рецензии