Волшебная мелодия моря

Японка из дивной долины Киото
Чудесно над морем лазурным играла,
Рождая волшебную музыку кото,
Ласкавшую звуками серые скалы.

Послушные струны её инструмента
Дрожали под тонкими пальцами девы.
С волос соскользнула лиловая лента
От ветра, несущего в море напевы.

И слушали воды старинную песню,
Качая её на морской колыбели,
И эхом летела она к поднебесью,
Стихая неспешно в солёной капели.

От музыки дивной дух моря проснулся.
Влекомый могучими чарами цитры,
В дракона морского тотчас обернулся,
Рыча из пещеры подводной сердито.

Он тысячи лет спал средь рыб и кораллов,
Сквозь сон управляя седыми штормами.
Судов затопил своим гневом немало,
Приказ отдавая жестоким цунами.

И кто же посмел потревожить забвенье
Хозяина вод и коварных туманов?
Пощады не будет ему без сомненья
От грозного духа пяти океанов!

Из бездны кипящей с чудовищным рыком,
Сверкая в лучах чешуёю хрустальной,
Предстал перед девой могучий владыка,
Её обдавая холодным дыханьем.

Рокочущий голос спросил человека:
"Зачем потревожил стихию напрасно,
Взывая к пучине мотивом запретным,
Играя на цитре столь дерзко, бесстрастно?"

Ответила тихо прекрасная дева:
"Спокойнее, друг мой, смени гнев на милость.
Я - Матерь твоя и твоя королева".
Вдруг море от слов её вмиг изменилось:

Назад отступили свирепые волны,
Утих рокот бездны и дух поклонился.
Взглянув на Богиню Земли изумлённо,
Покорно к ногам её змей опустился...

...Какими могучими ни были б дети,
Любовь материнская сердце согреет
И душу излечит. Тревоги заметив,
Заботой их Матерь над морем развеет…


Ко;то или японская цитра — японский щипковый музыкальный инструмент (вики)


Рецензии