Сон во сне. Вольный перевод стиха Эдгара Алана По

Сон во сне. Вольный перевод стихотворения Эдгара Алана По "A DREAM WITHIN A DREAM"

Я нежно прильну губами ко лбу,
И в миг той разлуки тебе лишь признаюсь.
Права ты была, что во сне я живу,
И что среди грёз я беспечно летаю.

Мечта же, что сон тот питала всегда,
Исчезла, как призрак, в ночи растворяясь.
Сгорела в лучах беспечного дня.
И больше спасением мне не предстанет.

Что чувствовал я, а сейчас созерцаю,
Всё то, что сквозь сердце и боль пронесу.
Всё это лишь сном я бездумным считаю,
Что видят во сне, а не на яву.

У берега моря я молча стою
И бурю в дали провожаю я взглядом.
В руках своих горстку песчинок держу,
Скользящих сквозь пальцы мои без оглядки.

Куда и зачем покидают меня,
Оставив мне лишь одиночества муку.
Останется ли здесь хотя бы одна,
Иль все как один растворятся без звука.

Что чувствовал я, а сейчас созерцаю,
Всё то, что сквозь сердце и боль пронесу.
Всё это лишь сном я бездумным считаю,
Что видят во сне, а не на яву.


Рецензии
О, вы ещё и язык знаете!!!Это вызывает особое уважение. Сам я никаких способностей к языкам не имею, увы. удачи в творчестве.

Александр Михельман   27.07.2014 11:45     Заявить о нарушении
На деле языком владею ужасно. Сколько было выжито из меня, когда я делал перевод, словами не передать.

Аклес Язим   27.07.2014 13:08   Заявить о нарушении