Спикер гинекологической операции? Хорошо звучит?!
Читаю обзор новостей за 14 июля 2014 г. и «умиляюсь» фрагменту(далее – цитата). Пресс-служба ЛНР: экипаж сбитого Ан-26 взят в плен. Вести 24/14.07.2014
«Ополченцы провозглашенной Луганской народной республики взяли в плен пятерых членов экипажа сбитого украинского Ан-26.
Как сообщили ИТАР-ТАСС в пресс-службе ЛНР, всего на борту находились восемь человек. Однако, по данным спикера силовой операции Владислава Селезнева, в плен попали двое членов экипажа, с остальными пытаются установить связь»...
"Спикер силовой операции" звучит "очень красиво"!!!
Читаю одно из определений термина: «Спи;кер (англ. Speaker, буквально — оратор) — председатель палаты парламента. Данный термин широко распространён в политическом лексиконе, но официально употребляется только в англоязычных странах. К основным функциям спикера относится организация заседаний палаты парламента (надзор за соблюдением регламента, предоставление слова отдельным депутатам, оглашение результатов голосований) и руководство его должностными лицами. Кроме того, спикер выступает в качестве представителя парламента в отношениях с другими ветвями власти. В некоторых случаях председатель считается лидером парламента и наделяется полномочиями и властью, недоступными остальным депутатам. Он является видной политической фигурой и может в значительной мере влиять на ход законотворческого процесса. В ряде стран в случае образования вакансии поста президента временно исполняющим его обязанности назначается спикер одной или сразу нескольких палат».
Даже если употреблять термин в его изначальном значении (оратор), то и это звучит коряво – «оратор силовой операции». Почему бы тогда не писать «спикер гинекологической операции»? Или «спикер операции по удалению засора в канализационных трубах»?
Или "еще круче" будет звучать «Спикер операции по удалению мозгов у отдельных представителей СМИ»...
Свидетельство о публикации №214071500428