Николай Лесков - классик русской литературы?

Сборник повестей и рассказов: "Левша" (1881)
"Скоморох Памфалон" (1887), "Полунощники" (1890), "Зимний день" (1894)

Прочитав несколько рассказов и повестей Н.Лескова, могу со всей ответственностью заявить, что русский язык Лескова — не совсем русский. У автора собственная манера письма, имеющая мало общего с классическим русским языком, - тем, на котором писали Л.Толстой, А.Чехов или М.Горький. И хотя некоторые утверждают, что это "классик первого ряда русской литературы", я бы поостерегся делать такие заявления.

Прочитайте его повесть "Скоморох Памфалон" и сравните с любой из повестей Чехова. Еще лучше попробовать дочитать до конца "Полунощники" — в этой повести просто ужасающий стиль письма! На фоне настоящих классиков Лесков выглядит как графоман. К примеру, как вам это предложение: "учреждение это не отель и не гостиница, а оно совершенно частный дом, приспособленный сообразно вкусу и надобностям здешних посетителей, и называется он — "Ажидация"? Или вот: "нынешний солидный возраст обеих дам, кажется, должен хранить их от всякого злоязычия, а здравый смысл и благочестие начертаны на их лицах, хотя, впрочем, довольно различными пошибами".

"Полунощники" невозможно читать не только из-за стиля — повесть не то, чтобы скучна (хотя это тоже присутствует),  - она вызывает настоящую оторопь: что же это такое?  В "Полунощниках" некий мужичок (вероятно, сам автор) приезжает в дом-гостиницу и поначалу долго и подробно описывает, как дом устроен — ему зачем-то захотелось, чтобы мы заглянули в каждый уголок большого дома и были в курсе, что там, где находится. Из дальнейших событий выясняется, что дом можно было описать в двух небольших абзацах, а не на десяти страницах — повесть от этого ничего бы не потеряла.

Ну, думаю, может дальше что-нибудь повеселее пойдет... Как бы не так. 70-80 страниц текста занимает разговор двух глупых баб, который подслушивал автор, лежа в другой комнате за тонкой стенкой: одна бабенка постарше рассказывала некую историю другой - помоложе. Рассказывала, используя не русский язык, а свой собственный — дочитать, как примитивная баба расскажет свою ахинею до конца, могут только очень волевые люди.

Вот образец того как рассказчица говорит: "… а она своих семьян привела в гораздо худшие последствия.... начать с того, что Николай Иванович, возвратившись раз из своего маскатерства, забыл, про что он позабыл. А это оказалось впоследствии, что он позабыл у себя в кармане депеш о том, что к нему завтрашний день сын его Петруша из кругосвета возвращается". И вот этот корявый язык составляет большую часть повести! Не всегда вообще можно понять, что она там несет, а, учитывая, что она рассказывает историю с мельчайшими подробностями, не имеющими никакого отношения к сюжету произведения, то после 2-3 страниц ее рассказа уже не понимаешь, где вместе с ней находишься, и зачем ты туда вообще попал...

И ради чего написано Лесковым такое произведение? - Оказывается, чтобы показать, что есть у нас странные люди, которые хотят помогать ближним и готовы отдать ему последнюю рубашку!  Замысел не то, чтобы не удалось реализовать - в итоге, по моему мнению, получилось вообще худшее произведение русской словесности за всю историю. Хуже написать просто невозможно. Если в художественном произведении описать максимально подробно весь технологический процесс превращения дерева в бумагу на целлюлозно-бумажном комбинате, то и это наверняка будет понятнее и интереснее для чтения, чем опус Лескова "Полунощники".

Я  даже не могу себе представить, насколько же тоскливо было писать все это. И что еще более непонятно: как эту повесть издатели пропустили в печать? Кому могло прийти в голову, что это можно назвать литературным произведением? Хорошо — кто-то при царском режиме сел в лужу, но зачем сейчас изводить тонны бумаги на эту чушь?

Из этого сборника стоит прочесть разве что "Левшу" — мрачный сказ про русских древних нано-мастеров, чьи умения в стране, управляемой на протяжении сотен лет разного рода чубайсами, никому не нужны, как собственно и сами мастера (помер - и черт с ним!). Отличия между теми временами, которые описывает Лесков в своей псевдосказке (первая половина 19 века), и сегодняшними в следующем: тогдашние левши были просто рукастым быдлом, которое предпочитало помереть в родной помойке, чем жить как люди на чужбине, а сейчас, к счастью, левши значительно поумнели — всеобщее образование все-таки сказывается, и любой Брин может с легкостью перебраться туда, где его талант найдет достойное применение и будет хорошо оплачен.


Рецензии
Дорогой автор! Все, что Вы цитируете у Лескова, относится, если я не ошибаюсь, к разговорной речи, к монологам лирического героя. Лесков - гений. Прочитав его в трезвом виде, легко в этом убедиться.

Юрий Евстифеев   31.07.2014 10:59     Заявить о нарушении