В. Ерофеев Москва - Петушки скрытый текст. Олжас

Сагит Фаизов

В. Ерофеев Москва – Петушки: скрытый текст. Олжас


Кусково – Новогиреево.

«Дело началось проще. До меня наш производственный процесс выглядел следующим образом: с утра мы садились и играли в сику, на деньги (вы умеете играть в сику?). Так. Потом вставали, разматывали барабан с кабелем, и кабель укладывали под землю. А потом - известное дело: садились, и каждый по-своему убивал свой досуг, ведь все-таки у каждого своя мечта и свой темперамент: один - вермут пил, другой, кто попроще, одеколон "Свежесть", а кто с претензией - пил коньяк в международном аэропорту Шереметьево. И ложились спать».

Комментарий. «Потом вставали, разматывали барабан с кабелем, и кабель укладывали под землю». «Под землю» - под седьмой элемент периодической системы, или таблицы, Д. Менделеева (в силу того, что в старом русском алфавите буква «земля» имела числовое значение 7) [1]. Седьмым элементом таблицы является «азот» с конечным числовым значением 9. Если локализацию «под землю» понимать как «в место под клеткой с азотом», то местом локализации «кабеля» станет «фосфор», который также имеет конечное числовое значение 9. Поскольку акцентированная двумя элементами таблицы Менделеева «девять» имеет потенцию к тому, чтобы прочитываться как «дев ять» или «деву ять», то «кабель» логично читать как ретроинскрипцию, в которой формант «л» читается как «три» или «трижды», как прочитывал это слово, в частности, С. Довлатов (мягкий знак, не имеющий числового значения, не читается) [2]. «Барабан» также наделен конечным числовым значением 9. Всего в предложении четыре «дев ять» («ем» лексемы «кабелем» тоже «дев ять») и два «кабеля». Сика в кабельном контексте – не игра в карты и не игра в кости. Лексема «сику» - вероятный анонс «революции в Петушинском уезде»: «si» - «да» (итал.), «coup» - государственный переворот (франц.). (Сику на деньги –припоминание получения денег на революцию В. И. Лениным от противников России в Первой мировой войне.)  «… Один – вермут пил, другой, кто попроще, одеколон «Свежесть», а кто с претензией – пил коньяк в международном аэропорту Шереметьево». Числовые ряды слов предложения: 7485 (6) 251443 (1) 883 (1) 41437 (1) 237 (3) 878175 (9) 74527375 (4) 11787134 (5). Конечные числовые значения: 6 1 1 1 3 9 4 5. Итоговое значение 3. С учетом того, что, первое слово предложения «один», ряд может выглядеть следующим образом: 1 1 1 1 3 9 4 5. Итоговое значение 7. Сопряжение двух итоговых значений 37. В числовых рядах слов предложения это сочетание встречается трижды. Сумма трех 37 равна 111. Прибавим единицу итогового показателя, и ряд единиц приобретет вид 1 1 1 1. Который находится в референтной связи с рядом 1 1 1 1 3 9 4 5, тождественен ряду 1 1 1 1 фразы  «А! Хорошо пошла, курва!» и актуализирует тему затмения [3]. Сопряжение доминирующего числа 37 и темы затмения, очевидно, является припоминанием 1937 года, для которого затмение – метафора и знак бедствия.
«А наутро так: сначала садились и пили вермут. Потом вставали и вчерашний кабель вытаскивали из-под земли и выбрасывали, потому что он уже весь мокрый был, конечно. А потом - что же? - потом садились играть в сику, на деньги. Так и ложились спать, не доиграв».

Комментарий. Возвращение к кабельной теме. «…И так все сначала». (О «промокании» кабеля см. ниже.)

«Но, вопреки всему, она на них сказалась удручающе: во всех магазинах вермут был забыт, международный аэропорт Шереметьево был забыт, - и восторжествовала "Свежесть", все пили только "Свежесть".

Комментарий. Перед этим бригада [4] узнала, отчего умер Пушкин и прочитала поэму Блока «Соловьиный сад». В «Свежести» ключевой формант «веж», объединяющий смыслы «знание», «веки», «зрение» и «узнавание», соответственно, «свежесть» - скрытая цитата из «Египетских ночей» А. С. Пушкина (в первой проекции):

«Поэт идет — открыты вежды,
Но он не видит никого;
А между тем за край одежды
Прохожий дергает его...
«Скажи: зачем без цели бродишь?
Едва достиг ты высоты,
И вот уж долу взор низводишь
И низойти стремишься ты».

Во второй проекции «свежесть» - имя Олжас (букв. «он молодой», «он свежий»), которым В. Ерофеев здесь обозначает Олжаса Сулейменова, казахского поэта и писателя, автора поэмы «Земля, поклонись человеку!» (1961). «И восторжествовала "Свежесть", все пили только "Свежесть"» - о необыкновенной популярности поэмы О. Сулейменова «Земля, поклонись человеку!», посвященной полету Ю. Гагарина в космос. Стихотворение О. Сулейменова о полете Гагарина в космос 12 апреля 1961 г. разбрасывали с самолета над городами Казахстана [5].

Новогиреево – Реутово.

«Сказать ли вам, что это были за графики? Ну, это очень просто: на веленевой бумаге, черной тушью, рисуются две оси - одна ось горизонтальная, другая вертикальная. На горизонтальной откладываются последовательно все рабочие дни истекшего месяца, а на вертикальной количество выпитых граммов, и перерасчете на чистый алкоголь. Учитывалось, конечно, только выпитое на производстве и до него, поскольку выпитое вечером - величина для всех более или менее постоянная и для серьезного исследователя не может представить интереса».

Вся история с графиками – ироническая цитата из тех же «Египетских ночей», или реминисценция, развивающая тему Аквилона следующих строк Пушкина:

«Затем, что ветру, и орлу,
И сердцу девы нет закона.
Таков поэт: как Аквилон,
Что хочет, то и носит он —
Орлу подобно, он летает
И, не спросясь ни у кого,
Как Дездемона, избирает
Кумир для сердца своего».

Так же, как Пушкин, Ерофеев в видит в «Аквилоне» не один только северо-восточный ветер, но еще и «воду», «aqua» (у Пушкина «недвижная влага» - море), пушкинская «влага» у него преобразуется в «алкоголь». Как Пушкин, так и Ерофеев знали, что в области римского Аквилона, географического направления, находится вместе с другими странами и Русь. Веничка, выдумавший графики, - божество северо-восточного ветра Аквилон: «что хочет, то и носит он».

«Петушки» - это место, где не умолкают птицы, ни днем, ни ночью, где ни зимой, ни летом не отцветает жасмин. Первородный грех - может, он и был - там никого не тяготит. Там даже у тех, кто не просыхает по неделям, взгляд бездонен и ясен...»

«Жасмин» - анаграмма на «Олжас Сулейменов», в ней, помимо фонетической переклички с формантами «жас» и «мен» антропонима казахского поэта и писателя, заключена смысловая реплика на имя «Олжас»: «жас» («молодой» или «свежий»), «мин» («я»), «мин» В. Ерофеев взял из татарского языка, в казахском местоимение первого лица единственного числа – «мен», но «я молодой» - «мен жаспын». Промокающий кабель – также маркер Олжаса Сулейменова: Веничка не объясняет, отчего промокает кабель, объяснить это обстоятельство должна фамилия Сулейменова, в которой в подразумеваемом чтении «су» - «вода» (многих тюркских языков), «лей» - глагол русского языка, а «мен» - это «мен». Связывая личность О. Сулейменова с семейством смыслов «лить воду»,  В. Ерофеев, видимо, имел ввиду пафосное многословие, характерное для поэтических акций «шестидесятника» [6]. Между тем «зачем крутится ветр в овраге, | Подъемлет лист и пыль несет, | Когда корабль в недвижной влаге | Его дыханья жадно ждет?» (А. С. Пушкин Египетские ночи).


Сноски и примечания

1. О числовых значениях букв см. в Википедии, ст-и «Кириллица», «Греческий алфавит». В текстах мистификационного происхождения буквы функционируют как носители чисел, но ряд букв древнерусского русского алфавита не имеют числового значения. Сумма числовых значений букв слова, задействованного в поле кодировок, составляет первичное числовое значение этого слова (например, 5, 2 и 1 вместе составят 8, в имени Ева, в частности). Последовательное суммирование чисел осуществляется, в большинстве случаев, до получения показателя из одного числа. Сумма чисел первичного значения, если она больше десяти, составляет промежуточное числовое значение слова, если она двузначная (например, 11 или 99), сумма двух чисел промежуточного значения является конечным числовым значением слова, если она не больше десяти (например, 11-2, но 99-18, следующее преобразование приводит к конечному числовому значению, равному 9). Числовые значения словосочетаний, предложений и дат учитываются точно таким же образом. Нули в вербально-числовой энигматике имеют факультативное значение и учитываются только по предписанию контекста. В отдельных случаях числовой ряд букв слова не требует суммирования, как правило, при кодировке числовых данных самостоятельного значения. Например, слово «арка» с числовым рядом 1121 может подразумевать дату 1121-й год. Написание одного и того же слова в старинных текстах или текстах «под старину» может варьироваться в зависимости от того, какое числовое значение следует получить, за счет применения той или иной графемы (графем) одной и той фонемы («и» или «i», «о» или «омега», «е» или «ять», «ф» или «ферт», «кс» или «кси», «пс» или «пси») или нарочитых ошибок.
2. См. об этом: Сагит Фаизов Довлатов и Солженицын хоронят чекушку Ерофеева // http://www.proza.ru/2014/07/26/670; http://sagitfaizov.livejournal.com/104481.html
3. Cм. о затмении: Сагит Фаизов В. Ерофеев Москва – Петушки: скрытый текст. Сара //  http://www.proza.ru/2014/07/31/1181; http://sagitfaizov.livejournal.com/2014/07/31/
4. В членах бригады Виктор Тотошкин – продолжение темы «страна Оз»: собаку Дороти звали Тотошка. См. о стране Оз в повести: Сагит Фаизов В. Ерофеев Москва – Петушки: скрытый текст. Сара // http://www.proza.ru/cgi-bin/login/page.pl
5. ru.wikipedia.org/wiki/Сулейменов,_Олжас_Омарович
6. Cр. у Довлатова: «Когда-то человек гордился своими рысаками, а теперь… вельветовыми шлепанцами из Польши. Хлестаков был с Пушкиным на дружественной ноге, а мой знакомый Геныч вернулся из Москвы подавленный и тихий – Олжаса Сулейменова увидел в ЦУМе» (С. Довлатов Компромисс. Компромисс третий). В упоминавшейся выше википедической ст-е об О.С. это упоминание дано в сугубо положительном контексте.


Опубликована 2 августа 2014 г.


Рецензии