Василь Симоненко. И снова я воюю сам с собою

С украинского

И снова я воюю сам с собою —
Два чёрта перепуганных во мне.
Один вопит: «Остановись! Не стоит!»
Другой толкает: «Продолжай, как есть!»
И я иду, и падаю, без спора
Спешу вперед или плетусь назад.
Мне всё равно, что ложь, что оговоры
В меня швыряют,
Как по крыше град.
Мне всё равно, плюю на осторожность,
Топчу подобострастья мох. Но вмиг
Мои чертята хвать меня за ноги,
И, чтоб не сбиться мне с дороги,
Приходится выслушивать и их.
***

І знову сам воюю проти себе —
Два чорти схарапудились в мені.
Один волає: «Зупинись! Не треба!»
Штовхає інший: «Не впиняйся, ні!»
І я іду, і падаю, і знову
Спішу вперед або плетусь назад.
Мені дарма, що брехні і обмови
Об мене торохтять,
Як об гостинець град.
Мені дарма, плюю на остороги,
Топчу улесливості мох.
Мої чорти беруть мене на роги,
І щоб мені не збитися з дороги,
То треба дослухатися обох.

10.09.1960


Рецензии
Как правильно отображена наша противоречивая суть. Всегда в нас два черта и каждый из них в отдельности приведет к погибели и только компромисс укажет нам правильный путь.

Хороший стиль выбрал автор. И перевод следует этому стилю и звучит великолепно.

Муса Галимов   24.05.2022 22:27     Заявить о нарушении
Доброе утро, Муса! Спасибо, что не забываете!
Хорошего Вам дня! Здоровья, сил и мира!

Анна Дудка   25.05.2022 05:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.