Название романа, или Имя - человеку

Илья Григорьевич Чавчавадзе – св. Илья Праведный – был не только неутомимым тружеником и несгибаемым служителем народа Иверии, но и великим писателем.
 Главный его роман переведен как «Человек ли он?» В названии-переводе – обвинение, достаточно явное, хотя и весьма неуклюжее. На самом деле, вопрос, который поставлен в оригинальном названии ("Kacia adamiani?"), касается не какого-то индивида, а самого понятия - понятию "человек". Последнее же, в свою очередь, трактуется в двух смыслах. С одной стороны, человек – как семя Адамово (а грубо и по-нашему, просто, существо, которое устроено подобным образом, биологически и социально) – это и есть "адамиани". А с другой стороны, стоит "каци" – человек, понятый как ценность. Каци не ведет – не должен вести – себя как наследник приматов и участник т.н. борьбы за выживание (тем более, что оба этих фактора суть, по-видимому, одинаково лживые и вредные догадки т.н. британских ученых), но ДОЛЖЕН вести себя как человек – создание Бога, - творение, образ которого принял Сын Божий, за которого Он страдал и был распят!

Подобным образом, одно понятие имеет два разных, по сути противоположных, смысла. Но один из основных смыслов нашей жизни состоит в достижении единства – в слиянии этих двух смыслов – самоназваний или самосознаний. А для этого, АДАМИАНИ должен  стремиться к тому, чтобы стать КАЦИ. Именно этот дисбаланс вскрыт – через вопрос, поставленный в названии повести.

Человек должен звучать гордо – знаем мы еще со школы (знаем, но не помним – а если и вспоминаем, то лишь шутки ради). Согласен: [пафосное] слово «гордо» не понравится как «продвинутой» молодежи, так и совсем «не продвинутому» члену Православной паствы.
Однако, если за этим словом стоит подвиг, героизм, и в конечном итоге, стремление к тому, чтобы жить не по заповедям мира сего, а по заповедям свыше – тогда человек должен действительно звучать… А лучше сказать так, по-грузински: хо, АДАМИАНИ КАЦИА!


Рецензии
Здесь интересно показано, как важен перевод и как часто он невозможен, так как каждый язык - это мировоззрение.

Нина Изюмова   11.08.2014 15:26     Заявить о нарушении
Спасибо! Да, так и есть.

Вариант перевода: "Кто он: крутой мэн или просто чувачок?", "И все же... Пацак или кю?!" :)

Локсий Ганглери   11.08.2014 15:44   Заявить о нарушении