Humburger. Из серии Трудности перевода

  В первый раз у нас возникли трудности с футболом http://www.proza.ru/2014/06/26/645 . Ну а с гамбургером-то что? Читаем...

  Середина 20 века. Приходит корабль из США. Один друг встречает другого. Приехавший взахлеб начинает рассказывать о поездке. Встречающий слушает «разинув рот» и все поторапливает:
  - Да,да. А еще?
  Приехавший среди прочего говорит:
  - Я там такое блюдо американское попробовал – Humburger.
  Встречающий:
  - Немчишка-то этот, Бургер! Конечно, хам! А что за блюдо-то?
  Приехавший (улыбаясь):
  - Блюдо? Да слопал твой Бургер это блюдо! Говорю же, хам.
-----------------------------------------------------------
Humburger (читается Хамбургер) - гамбургер
               
                ДГ 02.06.14

Вот как бывает! А на радио? Там-то, наверно, уж умеют правильно понимать чужие языки? Давайте проверим http://www.proza.ru/2014/10/12/830


Рецензии
Трудности перевода и есть. Кому еда, кому немец - хам. Главное, что интересно и можно до бесконечности обсуждать заморские чудачества. Желаю много новых оригинальных находок по этой теме!

Маир Арлатов   10.08.2014 12:55     Заявить о нарушении
Будем, будем искать. Спасибо,Маир.

Денис Говзич   11.08.2014 10:58   Заявить о нарушении