Гёте и Пушкин - горные вершины мировой поэзии ч. 3
Гёте уже был великим, когда родился Пушкин (через 50 лет), но странно, что в развитии своего таланта они проходили схожий путь, хоть и на разном витке развития.
Гёте, при всём увлечении предромантическим течением «Буря и натиск» (его ещё называли «временем гениев: Шиллер «Разбойники», Гёте «Страдания молодого Вертера»), прошел период классицизма и романтизма (1799-1835), который в результате ряда трансформаций пришёл к народности и либерализму, заново открыл природу, как всемогущую животворящую силу.
И Гёте, и Пушкин, создавая по существу новый литературный язык своих народов, во многом опирались на фольклор, в котором жил и язык, и темы народа, проверенные временем, кстати «Фауст» вырос из них.
Если говорить о творчестве в целом, то и у Пушкина, и у Гёте оно окрашено народным духом, мелодичностью народного языка. Не отсылаю вас к переводам, ибо даже в переводах солидных авторов теряется всё.
Вот что пишет по этому поводу сам Гёте:
Нарвав букетик полевой,
Я брёл, задумавшись, домой,
И от тепла моей руки,
Увы, поникли лепестки…
Я ставлю в воду их – и сам
Не верю собственным глазам:
Упруго стебли напряглись,
Головки к небу поднялись,
Как будто снова расцвели
На лоне матери-земли.
А вспомнил я
Об этом эпизоде,
Когда свои стихи
Услышал в переводе.
(1828)
В поисках этого самого народного языкового мелоса, пришлось хорошо порыться в стихотворном разделе гётевского творчества, как в оригинале, так и в русском переводе. С Пушкиным, как вы понимаете, проблем не было, ибо его я читала не на эфиопском, а на русском языке.
У Гёте ярче всего, открыто и без прикрас, искомое проявилось в его
«КСЕНИЯХ» (стихотворные изречения и эпиграммы):
Вот беда, так уж беда:
Все полезли в господа,
И вдобавок – ни один
Сам себе не господин!..
НА БАЗАРЕ
Где найти хоть одного
В этой, нынешней артели,
Кто покажет мастерство,
Попотев, как мы потели?
Тяп да ляп – готов герой,
Видно по походке -
Модный у сапог покрой,
Только нет подмётки!
Нынче каждый заучил,
Что любой сапожник,
Что бы, как бы ни строчил –
Он уже художник!
Что ж, гони гнилой товар!
Сам себя обманешь:
Сбудешь с рук – на то базар! –
Мастером - не станешь.
Осторожней, молодёжь!
Берегись дешёвки!
Босиком гулять пойдёшь
В рыночной обновке. (1814
Пушкин…
Что бы ни прочитал – везде его язык прост, доступен современен. Особенно это становится очевидным, если почитать его после тяжеловесных ОД Державина и ещё более ранних поэтов.
Стих Пушкина лёгок, полётен изящен и в то же время понятен всем; он – современен (не забываем что он ушёл вперёд от Гёте на пол века!)
Если же задаться целью поискать исконно-народные, фольклорные истоки, то сразу, без всяких поисков, открывайте его сказки.
Несмотря на то, что их сюжетные истоки не всегда русские («Сказка о рыбаке и рыбке) пушкинский язык сделал их абсолютно русскими, национальными.
Самые известные пушкинисты, исследователи его творчества считают в смысле языка самой русской « Сказку о попе и о работнике его Балде», которую ему рассказала няня Арина Родионовна.
Тут, как впрочем, и в других сказках, море народного говора:
«…Попёнок зовёт его тятей;
Кашу заварит, нянчится с дитятей…»
«Ты, бесёнок, ещё молодёнек,
Со мною тягаться слабёнек…»
«…Бедненький бес
Под кобылу подлез,
Поднатужился,
Поднапружился…»
А вот этим пЕрлом певучести русского народного языка и шедевром пушкинского стихосложения мы и завершим 3-ью часть нашего эссе:
«За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть;
Днём свет божий затмевает,
Ночью землю освещает,
Месяц под косой блестит,
А во лбу звезда горит.
А сама-то величава,
Выплывает, будто пава;
А как речь-то говорит.
Словно реченька журчит.
Я там был; мёд, пиво пил –
И усы лишь обмочил».
(Продолжение следует.)
Свидетельство о публикации №214081500832
Галина Алинина 08.10.2014 12:06 Заявить о нарушении
Но рада, что и переписка Вам нравится. Я считаю, что в большой части именно по переписке познаётся многое.
Согласны?
С наилучшими...
Ваша Нелли.
Нелли Мельникова 08.10.2014 13:20 Заявить о нарушении