Взгляд Сара Тисдейл США

Стрефон целовал весной,
Робин - в листопад,
Колин - никогда вообще,
Только бросил взгляд.

Стрефон позабыт шутя,
Робин - под смех тоже,
Колина ж с лобзаньем взгляд
День и ночь меня тревожит.



Перевёл с английского Сергей ЛУЗАН

SARA TEASDALE

 THE LOOK

 Strephon kissed me in the spring,
 Robin in the fall,
 But Colin only looked at me
 And never kissed at all.


 Strephon's kiss was lost in jest,
 RobinЃ's lost in play,
 But the kiss in Colin's eyes
 Haunts me night and day.


Другие переводы стиха на стихи.ру:
http://www.stihi.ru/2010/11/02/2526
http://www.stihi.ru/2013/08/05/8284
http://www.stihi.ru/2009/09/13/1202
http://www.stihi.ru/2012/05/24/7196

Другие переводы на иных сайтах:
http://www.poezia.ru/article.php?sid=100394


Рецензии
Ну, а как насчет зимы? Неужели нет Фомы?

Николай Суденко   07.08.2016 00:32     Заявить о нарушении
Так и дожила до зимы -
Пусть с Колином, но без Фомы :)

Сергей Лузан   08.08.2016 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.