Реймонд Чандлер. Король в желтом. Глава 2

Глава 2
Когда дверь лифта открылась, Миллар стоял совершенно неподвижно. Первым из лифта вышел Леопарди, на нем был шарф, сдвинутая набок шляпа н перекинутое через руку пальто. Он шел скованно, слегка согнувшись, лицо его было бледно-зеленого цвета. Следом вышли Стив Грейс с чемоданом и носильщик Карл, который нес еще два чемодана и два черных кожаных футляра с инструментами. Стив подошел к Миллару, стоявшему за конторкой.
— Счет для мистера Леопарди, он уезжает. Миллар вытаращил глаза на Стива.
— Я... Я думаю, Стив...
— Я так и понял, что счета нет.
Леопарди неприятно улыбнулся и вышел через дверь, которую открыл для него носильщик. У отеля стояло два ночных такси. Одно из них сразу же подъехало к крыльцу. Носильщик положил чемоданы в багажник, а Леопарди сел рядом с таксистом, потом наклонился к открытому окну и сказал:
- Мне жаль. Действительно жаль.
Стив Грейс отступил, машина поехала по улице и, повернув за угол, скрылась из виду. Стив достал из кармана монету в двадцать пять центов и подал ее носильщику.
— От Кинга, — сказал он. — Сохрани ее. Будешь показывать своим внукам.
Стив вернулся в отель, прошел к лифту, не глядя на Миллара, поднялся на восьмой этаж, отомкнул своим ключом номер Леопарди и прошел в комнату. Там он отодвинул от стены кровать, поднял пистолет тридцать второго калибра, положил его в карман и начал оглядывать пол, ища гильзу. Он нашел ее у корзины для мусора, наклонился, чтобы поднять, и замер, В корзине лежали клочки бумаги с наклеенными на них буквами из газетных заголовков. Стив поднял гильзу, сунул ее в карман, потом взял корзину, придвинул кровать на место и вытряхнул на нее клочки бумаги. Выбрав из кучи мятых бумажек и спичек клочки с наклеенными буквами, он пошел с ними к столу. Через несколько минут он сложил клочки в записку.
«Десять тысяч в четверг вечером, Леопарди. На следующий день после первого концерта в клубе «Шалотт». Иначе — занавес. Ее брат».
— Хм, — произнес Стив Грейс. Он смахнул клочки в конверт с названием отеля и сунул его в карман. — А этот парень не из робкого десятка, — сказал он, закурив. — Этого у него не отнимешь, как и его инструмент.
Он вышел из номера, запер его своим ключом, прошел по тихому коридору к номеру, где находились две девицы, и негромко постучал. Скрипнул стул, и к двери кто-то подошел.
— В чем дело? — послышался спокойный, трезвый голос. Это говорила не блондинка.
— Охрана отеля. Мне надо поговорить.

— Ты и так говоришь.
— Я хочу поговорить без двери.
— У тебя есть свой ключ. Открывай.
Шаги удалились. Стив открыл своим ключом дверь и вошел. На столе горела лампа под абажуром, блондинка храпела на кровати, а у окна на стуле сидела брюнетка, скрестив ноги, и пустыми глазами смотрела на Стива.
Он подошел к ней, показал пальцем на дырку в пижаме и тихо сказал:
— Ты не болеешь. Ты не была пьяной. Эта дырка появилась давно. Что у вас за рэкет? Трясете Леопарди?
Девица затянулась сигаретой и продолжала молча смотреть на него.
— Леопарди выехал, — сказал Стив. — Теперь у вас, сестренка, ничего не выйдет. — Он внимательно смотрел на нее.
— У-у! Как мне надоели эти гостиничные сыщики! — воскликнула девица с неожиданной злобой в голосе. Она резко встала, прошла мимо него в ванную и закрылась.
Стив пожал плечами и проверил пульс у спящей блондинки — неровный, слабый, как у пьяного. Он посмотрел на большую сиреневую сумку, лежавшую на бюро, поднял ее и снова опустил. Сумка громко ударилась о стекло, как будто в ней лежал кусок железа. Стив схватил сумку, сунул в нее руку и нащупал пистолет. Он открыл сумку пошире и увидел небольшой автоматический пистолет двадцать пятого калибра. Рядом лежала полоска белой бумаги. Он вытащил ее и посмотрел — квитанция с фамилией и адресом. Стив сунул листок в карман, положил сумку на бюро и, когда брюнетка вышла из ванной, отошел к окну.
— Черт! Ты все еще здесь? — резко проговорила она. — Ты же знаешь, что случается с гостиничными сыщиками, которые пробираются ночью в женские номера.
— Да. У них бывают неприятности. В них даже могут выстрелить.
Выражение лица у девицы изменилось, она украдкой взглянула на сиреневую сумку.
— Знаешь Леопарди? — спросил Стив, глядя на девицу. — Он не играл здесь уже два года. А раньше был обыкновенным трубачом в оркестре Вэйна Ютигора — дешевая группа.
Брюнетка прошла мимо Стива и уселась у окна.
— Блосссм его знала. Вон она, на кровати.
— Вам было известно, что он сегодня приезжает в наш отель?

— А тебе-то что за дело?
— Я бы сам никогда не подумал, что он может сюда приехать, — сказал Стив. — У нас здесь тихое место, И не могу представить, чтобы кто-то приехал сюда шантажировать его.
—. Иди куда-нибудь в другое место и представляй там. Я хочу спать.
- Спекойной ночи, дорогуша, — сказал Стив. — И не забудь запереть дверь.
Редковолосый тощий блондин с худым лицом стоял у конторки Миллара и барабанил по ней пальцами. На нем был серый костюм и шарф. Похоже, он только что встал с постели. Он посмотрел на Стива своими темно-зелеными глазами, когда тот вышел из лифта и прошел к конторке. Стив положил ключ с биркой.
— Ключ Леопарди, Джордж. У него в номере разбитое зеркало, а на ковре его ужин, в основном виски. — Стив повернулся к тощему блондину. — Вы хотели меня видеть, мистер Питере?
— В чем дело, Грейс? — сказал блондин таким тоном, словно уже ожидал услышать в ответ ложь.
— Леопарди и два его дружка из оркестра были на восьмом этаже, остальные — на пятом. На пятом   все   улеглись. А на восьмом две шлюшонки сумели поселиться рядом с Леопарди. Они устроили там шумную вечеринку.  Пришлось с ними разобраться.
— У тебя на щеке кровь, — холодно произнес Питере. — Вытрись.
Стив достал платок и стер уже спекшуюся кровь.
— Девиц я загнал в номер. Двое помощников Леопарди все поняли и тоже ушли. А сам он решил, что все хотят послушать, как он играет на тромбоне. Я пригрозил, что обмотаю ему шею этим тромбоном, а он меня стукнул им по голове. Я ему врезал, а он достал пистолет и выстрелил в меня. Вот его пистолет. — Он вытащил его и положил на конторку. Рядом положил гильзу. — Ну, я его привел в чувство и вышвырнул, — закончил Стив.
Питере продолжал постукивать по конторке.
— Похоже, ты, как всегда, был очень вежлив.
— Он стрелял в меня, — тихо повторил Стив, глядя на Пи- терса. — Из этого пистолета. Но промахнулся, а мог бы и попасть.  Я не хочу, чтобы в моем брюхе появились лишние дырки.
Питере нахмурился и сказал очень вежливо:
— Вы у нас числитесь ночным дежурным, потому что нам не нравится называть вас гостиничным детективом. Но никто не имеет права выселять постояльцев из отеля без  моего разрешения. Никто, мистер Грейс.
— Но ведь он же стрелял в меня! Разве вы не понимаете?
— Подумайте еще вот о чем, — продолжал Питере. — Контрольный пакет акций этого отеля принадлежит мистеру Халсею Г. Уолтерсу. Мистер Уолтере владеет также и клубом «Шарлотта», где Кинг Леопарди открывает свои концерты в среду вечером. И что, вы думаете, я вам должен сейчас сказать?
— Что я уволен, — выдавил Стив.
— Совершенно верно, мистер Грейс. Спокойной ночи. Питере повернулся и пошел к лифту. Когда дверь лифта закрылась, Стив посмотрел на Миллара.
— Уолтере. Большая шишка. Хм, — сказал он тихо. Такой умный, что решил, будто в клубе «Шалотта» и здесь, в отеле, одна и та же публика. Это Питере написал Леопарди, чтобы он приезжал сюда?
— Думаю, что он, Стив.
— А чего ж он тогда не поселил его в отдельном люксе в башенке за двадцать пять долларов в сутки? И почему Квиллан позволил этим девицам поселиться рядом?
Миллар пригладил свои черные усы.
— Наверное, у него не было денег. А про девиц я не знаю. Стив шлепнул ладонью по конторке.
— Уволен за то, что не позволил пьянице устроить на этаже концерт и тир. Чепуха какая-то! Мне будет жаль это место!
— Я тоже буду по тебе скучать, Стив, — сказал Миллар. — Но только через неделю. С завтрашнего дня я уезжаю на неделю отдыхать. У моего брата есть домик в районе Крестлайн.
— Не знал, что у тебя есть брат, — сказал Стив рассеянно.
— Он редко сюда приезжает. Здоровый парень. Бывший боксер.
Стив кивнул и выпрямился.
— Ладно,  докончу дежурство на  диване. Ты  куда-нибудь убери этот пистолет, Джордж.
Он улыбнулся кисло, пошел в свою тесную комнатенку, где стояло радио. Там он взбил подушки, затем вдруг полез в карман и вытащил листок бумаги. Это была квитанция на оплату квартиры мисс Мэрилин Делорм, улица Корт-стрит, сто восемнадцать, квартира двести одиннадцать. Стив сунул квитанцию в бумажник и тихо сказал:
— Кажется, у меня будет другая работенка. Что-то здесь не чисто.
Он прошел в телефонную будку и набрал номер круглосуточной музыкальной радиопрограммы.
— Вы не прокрутите «Одиночество» Кинга Леопарди? — попросил он.
— У нас тут целая куча заявок. А «Одиночество» мы уже дважды крутили. А кто это звонит?
— Стив Грейс, ночной дежурный из отеля «Карлтон».
— О, трезвый парень при исполнении обязанностей. Для тебя — все что угодно.
Стив вернулся к своему дивану, включил радио и улегся на спину.
Минут через десять по радио зазвучала труба Кинга Леопарди.
— Черт! — пробурчал Стив, когда мелодия закончилась. — Вот играет! Может быть, я зря с ним так.

Перевел с английского Александр Пахотин

Продолжение на
http://www.proza.ru/2014/08/18/1707


Рецензии