Муравей и Муравей-Лев
Автор басни каноник Андрэ Вюйермоз.
Литературный перевод с французского Сержа Готье.
Умерла Стрекоза, не дожив до безоблачных дней.
Муравей сожалеть об усопшей не стал.
- Я был с нею жесток? Да чёрт с ней!
Любит Бог только тех, кто ещё не устал
Выживать без печали!
Без жалоб и стонов!
Трудна зима. Дождусь я трели перезвонов!
Пойду посплю ещё, чтоб мне не докучали!
Всё было хорошо. И Муравей,
Благодаря своим заботам,
Дожил спокойно до весны.
- Свобода, наконец! Споём и спляшем, коль охота.
Поспал я хорошо, пойду пройдусь скорей!
Увы! В том самом месте, где ступал
Своими лапками мураш,
Выкопал яму
Муравей-Лев.
И наш герой в неё упал.
Вы, вероятно, знать хотите, что с ним произошло.
Монстр утащил несчастного
Во тьму своей норы.
Молил злодея бедолага и бился, но увы, ничто ему не помогло!
Скончался Муравей.
Беспечность Муравья равна беспечности Стрекозьей,
И я решил напомнить вам,
Что общий грех везде и всюду Бог делит пополам!
Свидетельство о публикации №214082001013