Сова и Старый Мельник

            Басня
Автор басни каноник Андрэ Вюйермоз.
Литературный перевод с французского Сержа Готье.


Кумушка Сова,
Раз уж не спится,
Решила разузнать, о чём шумит молва.
Как любопытны иногда ночные птицы!
Тёмной ночью безлунной на подворье пустом
Она ухнула громко
Возле мельницы старой,
Чьи скрипучие крылья
Отражались на небе огромным крестом!

Этот крик
(человек так хитёр, называя причину)
В сердцах наивных ужас порождает.
И сова поплатилась за эту личину
Детских страхов людских.

Испугавшись совы, старый мельник со злостью
Притащил карабин
И убил одним махом и страх свой, и гостью!

« - Теперь покой на мельницу придёт.
Могу молоть спокойно я
С утра до вечера и сутки напролёт!»

Не прошло и трех дней, как молния мечами
Разворотила мельницу на чёрные куски!

Суров будет Господь, коль дураки
Из выгоды своей вдруг станут палачами!


Рецензии