Зиновия перед Аврелианом

ABRAXAS

- Ну, здравствуй, царица Востока,
  Поднявшая руку на Рим!
  C тобой поступить нам жестоко
  Иль мягко, как мы говорим?

- В саду наслажденья и боли
  Играет жестокий Эрот.
  Твори со мной все, что изволишь!
  Тебе предана моя плоть.

- Готова ль ты, смилуюсь коли,
  Любовные муки терпеть?

- Готова все виды я боли
  Терпеть! Это все же не смерть...


Рецензии
А ее не Зенобия величали? Зиновия больно по, как бы помягче сказать... больно уж по иудейски.

Медобок Яишный   24.08.2014 12:10     Заявить о нарушении
"Зиновия" - древнегреческое имя, женская форма имени "Зиновий" (которое носили и многие православные святые). В переводе означает "живущая угодно Зевсу". Христиане перетолковали имя в значении "живущая угодно Богу". Уменьшительная форма от имени "Зиновия" - "Зина" (как и от "Зинаиды"). В русском языке существует две формы огласовки некоторых древнегреческих имен и вообще слов древнегреческого происхождения: Зиновия-Зенобия, базилевс (царь) - василевс, басилей (царь)-василей (от этого наше имя "Василий", также означающее "царь"), библиотека-вивлиофика, Гомер-Омир, Герод-Ирод, Геродиан-Иродиан, Геракл-Иракл. Гераклий-Ираклий, Гермес-Ермес (Ермий), Теофил-Феофил, Теодот-Феодот (от этого наше имя Федот), Текла-Фекла, Теофан-Феофан, Атенагор-Афинагор и т.д. Другое дело, что мы непоследовательны (так уж, видимо, сложилось исторически) в использовании этих разных огласовок, не говоря уже о передаче нами на русском языфке окончаний греческих слов и имен женского рода: "Таис" или "Таисия" (вместо "Фаида"), но в то же время "Фемида" (а не "Темис", как следовало бы говорить, руководствуясь тою же логикой!), "Ирида" (а не "Ирис", хотя цветок мы называем, в то же время, именно "ирис", а не "ирида"!!!), "Зинаида" (а не "Зенаис"), да и не только женского: "Саламин" (вместо "Саламис"), "Тиринф" (вместо "Тиринс") и т.д. Мы говорим (обычно) "Гомер" (а не "Омир" - как писал еще Пушкин), но "Ирод" (а не "Герод" - так пишут обычно только историки, да и то не всегда), "Теодицея" (а не "Феодицея"), но "Фессалия" (а не "Тессалия"), "Фивы" (а не "Тебай"), "Афина" (а не "Атена"), но в то же время "Навкратис" (вместо "Навкратий" или, точнее, "Навкратион") и т.д. В наше фремя только Иван Ефремов пытался в своей "Таис Афинской" последовательно и единообразно использовать лишь одну форму огласовок, и потому писал "Таис" (а не "Фаида"), "Эрис" (а не "Эрида"), "тессалийцы" (а не "фессалийцы"), но и он кое-где "сбивался" и писал, к примеру, "Фивы" (а не "Тебай") и "Афмны" (а не "Атенай"). А конкретно об интересующей Вас царице Пальмире Зиновии (Зенобии) см.http://www.arch-mar.ru/palmira_3.html, а также: http://dic.academic.ru/dic.nsf/personal_names/1015/ и http://www.calend.ru/names/0/0/67/ Всех Вам благ)))

Вольфганг Акунов   24.08.2014 15:22   Заявить о нарушении
Ну, зачем же так рубить сплеча? Человек поинтересовался, я ответил. Всех Вам благ)

Вольфганг Акунов   05.09.2014 16:55   Заявить о нарушении
А разве первое исключает второе?

Вольфганг Акунов   05.09.2014 20:45   Заявить о нарушении
Мне вообще-то недосуг вдаваться в подобные тонкости и усматривать в чьих-то замечаниях скрытый смысл или подтекст.

Вольфганг Акунов   05.09.2014 22:47   Заявить о нарушении
Ну, скажем, если кто-то спросит меня, не звучит ли имя Вольфганг "слишком по-немецки" я ничуть не обижусь и объясню, что это действительно немецкое имя древнегерманского происхождения, означающее "идущий за волком" (нарекая сыну это имя, древнегерманские родители тем самым желали ему в жизни иметь много мяса, т.к. волк никогда не доедает добычу целиком, так что достанется и тому, кто следует за волком), а если меня кто-то спросит, не звучит ли "слишком по-немецки", скажем, имя Георгий, я объясню, что это имя древнегреческого происхождения, означает "земледелец", но, поскольку им наречен целый ряд христианских святых, то оно вошло в употребление среди многих христианских народов, но его вариант "Георгий" - не немецкий, а русский, у греков же оно звучит "Георгиос", у французов - "Жорж", у испанцев - "Хорхе", у португальцев - "Жоржи", у англичан - "Джордж", а у немцев - "Георг", так что вариант "Георгий" не может звучать "слишком по-немецки". При этом мне никогда не пришло бы в голову заподозрить задавшего мне такой вопрос человека в германофобии))) Что до Вашего псевдонима, то nervus rerum означает всего-навсего "суть дела", поэтому мне не совсем понятен Ваш намек))) Храни Вас Бог)))

Вольфганг Акунов   06.09.2014 02:27   Заявить о нарушении
Приведенное Вами выражение про узбека мне - увы - не знакомо. Всех благ)))

Вольфганг Акунов   06.09.2014 17:02   Заявить о нарушении
P.S. "Попроще" по правилам русского литературного языка пишется не через дефис, а вместе. Век живи-век учись...)))

Вольфганг Акунов   06.09.2014 17:04   Заявить о нарушении
И везде-то Вы были, и все-то Вы знаете! (без обиды - это просто завершение анекдота про негра и его тухес - если мне не изменяет память). А правила правописания ныне находятся в огромном небрежении как в самой России, так и за ее пределами...Вот, например, если у кого-то возникло желание обратиться к кому-то так, как было принято обращаться до переворота 1917 г. к офицерам, то этот кто-то часто не знает, что в обращении "Ваше Высокоблагородие" (а также "Ваше Благородие", "Ваше Высокородие" - в зависимости от звания, а точнее - от чина, поскольку звания в РИА и РИФ имели только унтер-офицеры, офицеры же - чины) и проч. принято писать с заглавной буквы оба слова))) Успехов)))

Вольфганг Акунов   06.09.2014 17:59   Заявить о нарушении
Если уж, простите, "Тухэс", то - извините - и "АзУхнвэй!" А если уж АзОхэнвэй", то - извините - "тОхэс"! Я загляну при случае и напишу Вам! Гут шабес)))

Вольфганг Акунов   06.09.2014 21:09   Заявить о нарушении
Х кан а биссэлэ шпрехн ойх аф мамжлошн)))

Вольфганг Акунов   06.09.2014 21:49   Заявить о нарушении
Хоб мих фаршрибн - натирлэх: "аф мамЭлошн")))

Вольфганг Акунов   06.09.2014 21:50   Заявить о нарушении
А данк айх ин хитл)))

Вольфганг Акунов   07.09.2014 13:19   Заявить о нарушении
"Хитл" ист а клейниньке шляпэ, а клейнинькер капелюш))) Мир кенен зоген ойх "хутл", обер дос из шойн эйн андерер диалект. Вен мир зогн "хутл", мир зоген ойх "тухес", обер вен мир зоген "хитл", мир зоген ойх "тихес" (дос зайнен цвей вариантен цу лэйенен ун цу ойсшпрехен дем ос "комец-алеф")

Вольфганг Акунов   07.09.2014 14:24   Заявить о нарушении
Нит "комэц-алэф", их волт зоген дем ос вав)))

Вольфганг Акунов   07.09.2014 14:24   Заявить о нарушении
Аф идиш - вОв)))

Вольфганг Акунов   07.09.2014 14:25   Заявить о нарушении
Удер, ин айер диалект - "вУв", зи шпрехен ойс "вУс", "зуген", обер их - "вос", "зоген", а сах диалектен ин ишиш.

Вольфганг Акунов   07.09.2014 14:31   Заявить о нарушении
Хоб мих нох а мол (ир вирт зуген: нох а мУл) фаршрибн: а сах диалектен ин иДиш)))

Вольфганг Акунов   07.09.2014 14:33   Заявить о нарушении
Вообще-то мне тоже, просто я решил воспользоваться случаем освежить в памяти давно забытое (я ведь выучил маме лошен в свое время самостоятельно, из чистого интереса к германским языкам, по издававшемуся в эпоху СССР весьма интересному и качественному - особенно по тем временам - журналу "Советиш геймланд". САмое главное было изучить все идише ойсьес, а с точки зрения грамматики и лексики, зная с рождения немецкий, как второй родной, все остальное было не проблемой)))

Вольфганг Акунов   07.09.2014 14:37   Заявить о нарушении
Мне рассказывали о существовании (по крайней мере, исторически) следующих диалектов (или, как Вы говорите, вариантов, тут я не спорю) идиша:
1)литовского (польского, украинского);
2)румынского (молдавского).
Известен мне, с другой стороны, следующий исторический анекдот. При заключении в 1920 г. в Риге договора о государственных границах между свежеиспеченными Латвией и Литвой делегации никак не могли между собой договориться. До тех пор, пока министры иностранных дел Латвии и Литвы (оба - евреи) не договорились: "Давайте, там, где говорят "куш мир ин тохес", будет Латвия, а там, где говорят: "киш мир ин тухес" - будет Литва". На том и порешили. Анекдотец этот я ребенком услышал в гостях у моего школьного друга Виктора Милитарева от его бабушки)))

Вольфганг Акунов   07.09.2014 15:02   Заявить о нарушении
Это я к тому, что между литовским и латвийским вариантами идиша как раз-таки есть разница, а ведь оба языка считаются прибалтийскими и, по Вашей логике, должны поэтому подпадать под одну графу - "прибалтийский вариант". С другой стороны, мне приходилось читать, что литовцев стали относить к прибалтийским (балтийским) народам только в период между первой и второй мировыми войнами, а до этого их, условно говоря, "считали за поляков".

Вольфганг Акунов   07.09.2014 15:06   Заявить о нарушении
Фарвос же нит?)))

Вольфганг Акунов   08.09.2014 16:17   Заявить о нарушении
Ломир зих трефен ун тринкен а глезелэ машке?

Вольфганг Акунов   08.09.2014 16:45   Заявить о нарушении
Фарвос нит? Мир кунт зайн цвей гройсе мекуболим)))

Вольфганг Акунов   23.09.2014 14:28   Заявить о нарушении