Саки. Тобермори

Саки  - «виночерпий» - такой псевдоним из рубаи Омара Хайяма выбрал себе шотландский писатель Гектор Хью Монро (1870-1916). За свою недолгую жизнь он успел много сделать. Он был фельетонистом, рассказчиком, журналистом (два года Саки проработал корреспондентом газеты «Морнинг пост» в России). Но наибольшую известность принесли ему юмористические и сатирические новеллы. Он считается одним из зачинателей и классиков этого жанра в английской литературе. Одну из таких новелл Саки я предлагаю сегодня вашему вниманию.


Гости леди Блемли, рассевшись за столом, пили чай. Внимание всех притягивал мистер Эппин. Корнелиус Эппин был единственным из гостей, о ком никто не мог сказать ничего определенного. Говорили, что он умен, и хозяйка ожидала от него чего-то особенного.
До настоящего момента она так и не поняла, в чем мог проявиться его ум. Эппин не был ни остряком, ни чемпионом по крокету, ни гипнотизером, ни актером-любителем. И вот сейчас, за чаем, он претендовал на такое открытие мирового значения, рядом с которым изобретение пороха и парового двигателя казалось просто пустяком. Наука за последнее время сделала поразительные успехи во многих областях, но то, о чем говорил Эппин, походило скорее на чудо, нежели на научное открытие.
- И вы хотите, чтобы мы поверили, - говорил сэр Уилфрид.- что вы открыли способ обучения животных человеческой речи, и что наш старый, добрый кот Тобермори - ваша первая удача.
- Я работаю над этой проблемой уже семнадцать лет, - отвечал мистер Эппин, - но только в последние восемь-девять месяцев я достиг определенных успехов. Разумеется, я экспериментировал со многими животными, но, в конце концов, перешел исключительно на кошек, этих удивительных созданий, которые сумели прекрасно приспособиться к цивилизации и сохранили при этом свои дикие инстинкты. Иногда среди кошек, так же как и среди людей, рождаются гении. Когда я неделю назад познакомился с Тобермори, то сразу же понял, что имею дело с выдающимся кошачьим интеллектом. С Тобермори я достиг своей цели.
Последнюю фразу мистер Эппин произнес с нескрываемым триумфом.
- И вы хотите сказать, - спросила мисс Рескер после недолгой паузы, - что научили Тобермори говорить и понимать односложные слова?
- Дорогая мисс Рескер,- терпеливо объяснил мистер Эппин.- Таким простым вещам учат малышей. Что же касается Тобермори, то он может говорить точно так же, как и мы с вами.
- Чепуха!- отчетливо произнес Кловис.
Сэр Уилфрид тоже не поверил, но из вежливости промолчал.
- Не лучше ли позвать кота и убедиться самим? - предложила леди Блемли.
Сэр Уилфорд пошел искать кота. Вскоре он вернулся в гостиную, лицо его было бледно, глаза лихорадочно блестели.
- Бог мой, это правда!
Все с удивлением посмотрели на него. Сэр Уилфрид рухнул в кресло, и, задыхаясь, продолжил:
- Я нашел Тобермори в курительной комнате и позвал его к нам. Но тут он ответил, что пойдет тогда, когда ему захочется.
Хор удивленных возгласов заполнил комнату, а мистер Эппин сидел молча, наслаждаясь первыми плодами своего удивительного открытия.
Среди этого шума в комнате появился Тобермори и, не обращая внимания на сидящих, прошел своей бархатной походкой к двери, ведущей на веранду.
Все вдруг погрузились в напряженное молчание: каждый почувствовал неловкость оттого, что нужно было обращаться к домашнему коту на равных.
- Может быть, выпьете молока, Тобермори? - спросила леди Блемли довольно натужно.
- Пожалуй, - ответил Тобермори почти безразличным тоном.
Волна возбуждения прокатилась по слушающим, и можно было вполне простить леди Блемли за то, что она пролила молоко.
- Я, кажется, пролила молоко, - проговорила она извиняющимся тоном.
- В конце концов, это не моя вина, - последовал ответ Тобермори.
Все снова замолчали. Затем мисс Рескер самым вежливым тоном спросила, трудно ли было изучить человеческий язык. Тобермори посмотрел ей прямо в глаза и отвернулся. Очевидно, на подобные вопросы он не имел желания отвечать.
- Что вы думаете о человеческом интеллекте?- спросила Мэвис Пелингтон нерешительно.
- О чьем интеллекте именно? - холодно спросил Тобермори.
- Ну, например, о моем, - ответила Мэвис со смешком.
- Вы ставите меня в неловкое положение, - проговорил Тобермори, хотя его голос и вид не выдавали и тени смущения. - Когда ваше имя включали в список приглашенных, сэр Уилфрид был против. Он называл вас самой безмозглой женщиной из всех его знакомых и говорил, что должна существовать разница между гостеприимством и заботой об умственно отсталых людях. Леди Блемли отвечала, что именно по этой причине она вас и приглашает, так как вы - единственный человек,  у которого хватит глупости купить их старый автомобиль.
Протесты леди Блемли возымели бы большее действие, но она утром уже предложила Мэвис купить у них этот самый автомобиль.
Тут раздался голос майора Барфилда:
- А что вы скажете насчет вашей подружки кошечки, что живет в конюшне?
Едва он произнес свой вопрос, как все поняли, что он совершил ошибку.
- О таких вещах не принято говорить в обществе, - холодно заметил Тобермори. - Я думаю, вам будет не очень приятно, если я начну говорить о ваших собственных делишках.
При этих словах паника охватила не только майора.
- Может быть, вы сходите на кухню и узнаете, не готов ли обед?- торопливо предложила леди Блемли, не обращая ни малейшего внимания на тот факт, что до обеда оставалось по крайней мере два часа.
- Благодарю, - сказал Тобермори. - Я не хочу умереть от несварения желудка.
- У кошек девять жизней, - заметил сэр Уилфрид добродушно.
- Возможно, - ответил Тобермори, - но только одна печень.
- Аделаида! - воскликнула миссис Корнет.- Пусть этот кот убирается в прихожую и сплетничает там.
Даже в такой щекотливой ситуации Агнес Рескер не могла долго оставаться в тени.
- И зачем я только пришла сюда?- спросила она театрально.
- Судя по тому, что вы говорили вчера миссис Корнет, - тут же подхватил Тобермори, - вы собирались пойти сюда, чтобы поесть. Чету Блемли вы назвали самыми скучными людьми, но добавили, что у них хватило ума нанять первоклассного повара. И если бы не это обстоятельство, то никто из гостей не пришел бы к Блемли во второй раз.
- Это ложь, - возмущенно проговорила Агнес. - Миссис Корнет, скажите…
- Миссис Корнет позже повторила ваши слова Бетти Ван Тан, - продолжал невозмутимо Тобермори, - при этом она добавила, что вы обыкновенная чревоугодница и ходите в гости только для того, чтобы насытиться. А Бетти Ван Тан сказала…
В этот самый момент речь Тобермори была прервана, так как он заметил в кустах у конюшни своего врага - рыжего кота. В одно мгновение Тобермори исчез из комнаты.
На Корнелиуса Эппина обрушился шквал горьких упреков и обидных замечаний.
- В данной ситуации, - проговорила миссис Корнет, - я уверена, ты, Аделаида, согласишься, что с Тобермори надо как можно скорее покончить.
- Мы с мужем очень любим Тобермори, - сказала леди Блемли с горечью, - по крайней мере, мы любили его до сегодняшнего ужасного происшествия. Но сейчас, разумеется, единственный выход из положения - это убить кота.
- Можно подсыпать ему стрихнин,- предложил сэр Уилфрид.
- А как же мое великое достижение! - воскликнул мистер Эппин. - После стольких лет исследований и экспериментов…
- Вы можете экспериментировать на овцах, они находятся под должным контролем, - предложила миссис Корнет. - Или займитесь слонами. Говорят, они очень умные и не имеют привычки пробираться в спальни и залезать под стулья.
Нервозное состояние гостей ускорило окончание чаепития. Обед тоже прошел в мрачной атмосфере. Леди Блемли пыталась поддержать хотя бы подобие разговора, но взгляд при этом не открывался от двери. Целая тарелка рыбьей требухи стояла в ожидании Тобермори, но кот так и не появился ни в столовой, ни на кухне.
Обед можно было назвать веселым в сравнении с последующим бдением в курительной комнате. Вино и еда хоть как-то отвлекали. О бридже не могло быть и речи. Леди Блемли время от времени выходила и вновь возвращалась с выражением полного отчаяния, которое не требовало никаких вопросов.
Кловис вдруг нарушил всеобщее молчание:
- Он не придет. Наверное, он сейчас уже в местной газете диктует первую часть своих мемуаров.
Лишь к концу дня наступило облегчение: садовник принес труп Тобермори, который он нашел в кустах. По укусам на шее и шерсти на ногтях было видно, что он пал в неравной схватке с рыжим котом, хозяином которого был местный пастор.
На следующий день леди Блемли написала пастору гневное письмо по поводу смерти своего любимого Тобермори.
Несколько недель спустя газеты сообщили, что в Германии в одном из зоопарков разбушевавшийся слон убил какого-то англичанина, который очевидно, дразнил животное. Фамилия жертвы писалась в газетах по-разному - Оппин и Эппилин, но имя везде было одно и то же - Корнелиус.
- Если он пытался заставить несчастное животное заучивать неправильные немецкие глаголы, - говорил Кловис, - то он получил по заслугам.

Перевёл с английского Александр Пахотин


Рецензии