In oculis filiorum. Наталия Р. Иванова

Помню, она звонила ему так - чаще, чем нужно, чаще, чем подобает, всегда спрашивая его, как он, хорошо ли поел, какая погода, и было ещё несколько вопросов, которые задают, когда кто-то находится в командировке.

Потом она вешала трубку, каждый раз всё медленнее, каждый раз всё более грустная, пока в конце концов не заплакала.

Я поняла лишь одно - наверняка, он сказал, что пасмурно.

___________________________________

In oculis filiorum (лат.) - глазами ребёнка.

Перевод с болгарского:
Дмитрий Волжанин


Рецензии
Коротко, но очень ёмко. Осеннее такое ...
В очередной раз поражаюсь вашей интуиции, - найти редкое, необычное, непохожее, не избитое, не затёртое ... такое, которое после прочтения не сразу "перелистнешь", и долго находишься под впечатлением.
Спасибо, Дима! С нетерпением жду нового. С наилучшими, Таня

Таня Дымнич   14.09.2015 02:51     Заявить о нарушении
Тяготею к минимализму) Спасибо за чуткое восприятие, Таня! Такие читатели - большая редкость. И радость.
Давай на "ты", если не против)

Дмитрий Волжанин   17.09.2015 21:15   Заявить о нарушении
Спасибо (даже смутилась от комплиментов))
Нет, не против)
Честно говоря, мне уже неудобно от того, что чуть ли не ежедневно бываю на твоей странице, - боюсь пропустить новое произведение!

Таня Дымнич   19.09.2015 13:31   Заявить о нарушении
Да будь, как дома) А если хочешь, Тань, я сам могу тебе сообщать, когда что-то опубликую из прозы. Как видишь, это довольно редко бывает.

Дмитрий Волжанин   20.09.2015 15:48   Заявить о нарушении
Спасибо!))

Таня Дымнич   22.09.2015 06:04   Заявить о нарушении