Ой брат сестру обiймаe
ОБІЙМАЄ НЕ ЧУЖУЮ
Українці, задовго до християнства, розглядали кровозмішання як аномальне явище, яке підриває основи сім’ї.
Кровозмішання вважалося неприпустимим між родичами за народженням, а ще – родичами за шлюбом, внаслідок усиновлення (удочеріння) і через духовний зв’язок (кумівство).
Тих, хто удавався до кровозмішання (у кровному чи духовному сенсі) називали «найбезсоромнішими розпусниками», вважали «анахтемськими» душами, які заподіяли гріх перед Богом і злочин перед людьми. До них ставилися з презирством, уникали спілкування з ними. В народному уявленні громадський осуд пояснювався тим, що «дві рідні крові злилися», і казали, що такі гріховодці «не помруть звичайною смертю, їхнє сконання супроводжуватиме судома в усьому тілі і знущання чортів».
Мотиви інцесту дійшли до нас у вигляді балад, які не так підтверджують наявність нетрадиційних стосунків між близькими родичами, як мають повчальний характер і витворені, аби застерегти від жахливих наслідків шлюбів між кровними родичами.
У цих баладах розглядаються дві основні сюжетні канви: перша – син сватається до матері, друга – брат до сестри. У більшості балад кровозмішенню запобігають завдяки завчасному розпізнаванню сином матері, а братом – сестри.
Слава Богу, що спитався,
Що з сестрою не звінчався.
Є балади, які завершуються фантастичним перевтіленням брата і сестри, котрі дізналися, що вони рідня, вже після злягання, на квітку «брат-сестриця»:
Ходім, сестро, по полю,
Розсіймося травою:
А ти будеш синій цвіт,
А я буду жовтий цвіт,
Буде слава на весь світ.
(17, стор. 26)
Як повчання, лунає інша строфа:
Будуть дівки квітки рвать,
Брата й сестру споминать:
Оце ж тая травиця,
Що брат рідний і сестриця.
(17)
Нечуй-Левицький у своїй книзі «Світогляд українського народу» згадує пісню, де описується, як дівчина Ганна розпливається і обертається на дерево, на траву, на росу і квітку. «Раз Ганна винесла в поле двом братам обід. Обидва брати були нежонаті. Сівши обідати, вони дали сестрі держати коня. Ганна запримітила якусь неправду у братів і скочила в синє море».
Пішло два брати в поле орати,
Ганонька-сестра обідець несла.
Здибали її два нежонаті,
Дали Ганусці коня тримати.
Самі ж сіли, обідець з’їли.
Видить Ганонька, що неправдонька…
(4, стор. 303)
Пісня явно перестерігає парубків від зазіхань на кровних сестер.
Подібні перестороги позитивно впливали на молодь. В одній коломийці сестра підмовляє брата до сполуки, але в нього вистачає сили-волі не позначити свою долю страшним гріхом:
Обіймаєш мя, цілуєш, сестричко,
сестричко,
Моли ж мене, вмолила бим,
лиш не вмовиш нічку.
(36, стор. 276)
Та було й так, що сила почуттів брала гору:
Ночувала нічку
В зеленім садочку,
То ж з тобою, серце,
Отецький синочку.
Ночувала другу
В зеленому лугу,
То ж я з тобою,
Несудженим другом...
(1, стор. 499)
Позначимо: «отецький синочку» ; син батька героїні пісні, тобто її брат; «несуджений друг» ; той, кому дівчина за законом і певною мораллю не може стати шлюбною жінкою.
Попереджувальний характер має пісня, яку наводить у своїй книзі «Славянская міфологія» Микола Костомаров:
Зелененький барвіночок садила,
За нею батенько тихенько:
– Сади, сади, Мар’єчко, зіллячко.
– Не ходи ти, мій батенько, за мною,
Не мила мені бесідонька з тобою.
Ой ходи, ходи, Івасенько, за мною,
Мила мені бесідонька з тобою.
(1, стор. 165)
Барвінок – символ кохання і задоволення; «садити барвінок» означає мати наближення до кохання. Дівчина чітко дає зрозуміти батькові, для кого вона садить барвінок.
З іншої пісні довідуємось, щоб батько не домагався своєї доньки, вона садить йому волоський орішок і просить, щоб він кохав свою «єдиницю» лише «як дитину».
Ой я в батька єдиниця ;
Полюбила Гриця-чорнобривця.
По садочку походила,
Волоський орішок посадила:
«Рости, рости, орішечку,
Моєму батеньку на втішечку;
Рости, рости, розвивайся,
А ти, мій батеньку, утішайся!
Рости, рости вище тину,
Кохай, мій батеньку, як дитину!
(1, стор. 161)
У збірці «Народні пісні з-над Дністра в записах Євгенії Ярошинської» є текст (єдина пісня з подібним сюжетом, що стрілась мені), де мова йде про злягання батька і доньки:
Шумки, шумки до порога,
Черевички розпорола,
А мій тато чоботар,
Черевички полатав.
(37; стор. 149)
Дівочі чоботи, черевики... в українській пісенності недвозначний символ близьких стосунків між чоловіком і жінкою; даритель чобіт (черевичків) і чоботар – виступають у ролі любасів-ласкавців. Ось повія «п...у підставляє, на чоботи заробляє»; зять «дає чоботи» тещі, тобто сполучається з нею; а ось як сільський чоботар «прибиває підківку до чобітка» сусідки Насті:
Звари, Насте, галушки,
Стели м’яко подушки.
Як я, люба, чобіток підкую,
Не забудеш ти підківку мою.
У вищезгаданій пісні йдеться про дівчину, яка «шумки» (тихцем) вертається з досвіткового мартоплясу, де вона «черевички розпорола». А тато, бач, не спав, ті черевички доньці й «полатав».
Стрівся мені текст, де дівчина називає того, до кого звертається, «батечком» і просить його, щоб він любив її саму, а не когось іще.
І ой-йох, та й не люби двох.
Люби мене самую,
Я курочку дарую.
Ще й качечку в придачечку,
Люби мене, мій батечку.
Ой-йох, на камені мох.
(41, стор. 411)
Здається мені, що у даній пісні йдеться про щиру любов дівчини до вітчима (нерідного батька) на тому життєвому зламі, коли померла її матір, а «батечко» збирається привести в дім нову жінку.
У пісенній українській скарбничці я віднайшов лише одну пісню, яка відверто закликає парубків до шлюбу з сестрами:
Женітеся, парубойки,
Слава Богу буде,
Беріть сестри за жінки,
Густіша кров буде.
Без сумніву, це дуже древня пісня і, можливо, сягає вона тих часів, коли наші пращури у своєму розвитку переходили від гетеризму* (*гетеризм – найнижчий ступінь культурного розвитку людства, коли не було подружніх пар, а чоловіки й жінки жили групами чи громадами, разом виховуючи дітей) до сімейного життя (ініціації). Біологи акт кровозмішення заради посилення батьківських рис у нащадків позначили терміном інбрідінг (ін – внутрішнє; брідінг – поширення).
***
Старчик якось сказав: «Ось читаю у Біблії: «І Каїн пізнав свою жінку…», або: «І жив Сиф…, та й породив він…». Читаю, і одразу ж зринає питання: де то вони жінок узяли, щоб «пізнати» чи то «породити»? Стежина відповіді (під зіркою Біблії) виводить мене до квітки – братик-і-сестричка».
(З книги «Україна Кохання», ; К., Фірма «Деркул», 2005 р.)
Свидетельство о публикации №214090400443