ф аско Хоттабича

Жінка з досвідом — це не та, яка хизується а та, котра вміє  прикидатися  недосвідченою.
Фіаско Хоттабича
Люди звикли скаржитись: на  мокрий дощ, на спекотне сонце, на стріли Амура, що без розбору пуляє той стрілець і в молодих, і в старих, і в нежонатих, і в жонатих. Ніхто не знає, коли й де та стріла наздожене, а тому захисту від неї ніякого.
От і у Володимира М. стріла влучила, коли той ішов чи то до магазину, чи то до бібліотеки. Та коли стріла та поцілила Володимира, то він враз забув, куди йшов, а пішов туди, куди повів його Амурчик. Звичайно, то була красуня, якої світ не бачив, то не буду й слів витрачати на опис її краси, а от скільки чоловіків кругом неї в'юнилося, то не перерахувати. Але Вовка мав надію, що вона вибере саме його, тому що стріла Амура йому в серце попала, а інших поцілила кого в руку, кого в ногу, а декого то й взагалі у сідницю. От тому він і наважився підступитися до красуні з такими словами.
- О, незрівнянна моя царице, вершино бажань моїх та океане пристрасті, погляд твоїх чарівних очей позбавив мене сну й апетиту...
- Що-що? — зовсім по-простому запитала вона.
- Я кажу, що зірки обіцяють нам безмежне щастя. Я буду твоїм найпалкішим прихильником, я подарую тобі кохання, якого ніхто не знав.
- Хлопчику, та не пішов би ти під
три чорти зі своїми фантазіями, — сказала вона і подивилась на нього таким
 поглядом, що Вовці стало холодно, ніби він попав на Північний полюс, Чи треба говорити, в яку прірву печалі
потрапив юнак, від якої люди ще не придумали жодних ліків? Хотів у книгах знайти Вовка розраду, але марно. Якось він узяв до рук книжку про великого та могутнього чарівника Гасана Абдурахмана ібн-Хоттаба. Читав він її, але нічого не бачив, бо сльози застилали йому очі. Декілька сльозинок впало на сторінки відкритої книги.
- Чом ти сумуєш, о вельмишановний Волько? — почув раптом юнак чийсь голос. Він аж здригнувся від несподіванки.
— Хто тут? — запитав юнак.
— Це я, Волько, твій вірний слуга, великий Гасан Абдурахман ібн-Хоттаб.
— Старий Хоттабич!
— Так, о мій повелителю!
— Я не твій повелитель, бо мене звати не Волька, а Вовка.
— Нічого. Відтепер ти станеш моїм повелителем, бо я завжди приходжу на допомогу тим, хто потрапив у біду. Розкажи мені про твоє нещастя, і я до¬поможу тобі.
— О, великий чарівниче Гасане Абдурахмане ібн-Хоттабе, навіть тобі не під силу змінити суть людини: з холодної робити гарячу, із злої — добру.
— О, Волько, Волько, ще не було такої справи, якої б я не здужав. Говори.
— Розумієш, я покохав. — і юнак почав розповідати про те, як він покохав прекрасну дівчину, яка своєю красою затьмарила сонце, як він намагався завоювати її серце, але отримав тільки презирливий погляд.
— О мій повелителю, в цій справі нема нічого складного. Я влаштую все це в один момент. Тільки ось висмикну волосину з бороди та скажу заклинання.
— Зупинися, старий Хоттабичу. Не хочу я ніякого чародійства, дівчина зі своєї волі повинна покохати мене.
— Ну, тоді я тебе зроблю прекрасним принцом, і вона не зможе не покохати тебе, бо принців чекають та кохають усі дівчата.
— Вона покохає не мене, а мій титул та моє багатство. Не хочу я такого кохання.
— Ну, тоді, тоді... я відправлю тебе з нею на Багамські острови. Гаряче сонце, синє море та золотий пісок — це так добре розтоплює жіночі серця.
— Ти мене зовсім не розумієш. Я хочу, щоб вона покохала мене, а не ті блага, які я буду їй доставляти!
— Я тебе не розумію, вельмишановний Волько-Вовко.
— Я теж не розумію. Якщо болять зуби, то можна вирвати хворого зуба, і біль минеться, але коли болить серце, то його ж не вирвеш з грудей.
— Зуби в мене теж колись боліли, але серце ніколи.
— Щасливий ти чоловік. Ти не знаєш, що значить терпіти муки від її байдужості, коли хочеш бачити її, слухати її, килимом лежати біля її ніг.
— Ти хочеш бути килимом?
— Так, килимом, на який би ступала її ніжна ніжка.
— Я це можу зробити, але...
— Роби мене килимом, роби. Я все життя буду вдячний тобі.
— А раптом тобі не сподобається?
— Що ти говориш, Хоттабичу! Бути поруч з нею... Що може бути більшою насолодою? Мерщій роби мене килимом і неси в її спальню.
— Добре, Волько-Вовко, я виконаю твоє бажання. Готуйся, — чарівник висмикнув з бороди волосину, ска¬зав заклинання, і Вовку невідома сила понесла до спальні красуні. Що то було за блаженство! Бачити її, вдихати аромат її парфумів, чути її рівне дихання уві сні. А коли вона ставала своєю ніжкою на килим, то Вовка задихався від захвату.
Старий Хоттабич тим часом знову заліг між сторінками книги. Але минув якийсь час, і спокій чарівника було порушено. Хоттабич почув, як хтось пробує розгорнути книжку.
— Хто тут? — запитав Хоттабич.
— Це я, Волька-Вовка.
— Що трапилось?
— Не можу я цього переносити. Це вище за людські сили.
— Та говори, що сталося?
— Як я помилився! Я ж думав, що тільки вона буде ходити по мені своїми чарівними ніжками, а хто ж по мені тільки не топтався: і худі, і тлусті, і лисі, і бородаті... А вчора, вчора вони удвох валялися по мені, його бридке тіло торкалось її і мене... Я не витримаю цього, я втрачу розум.
— Давай я знову зроблю тебе людиною.
— Не знаю... Я повз до тебе з таким бажанням, а от тепер і не знаю, що мені робити. Якщо я стану людиною знову, то як я її побачу? Що я робитиму без неї?
— Мені боляче дивитись на твої страждання, о вельмишановний Волько-Вовко. Не розумію, через кого ти страждаєш? Вона ж продаж¬на дівка.
— Не смій так говорити!
— Але ж то правда... Я тобі дам багато грошей, щоб ти купив її на ніч.
— О, підлий дідугане, як можеш ти мені таке пропонувати! Я ж кохаю її, і мені потрібна душа, а не тіло. Та що з тобою говорити, пеньок ти неотесаний, — сказав Вовка і поповз знову до спальні красуні.


Рецензии
Прекрасний твір, Володимиру! Люблячому серцю боляче поділяти кохану зі світом. Але душею можливо бути весь час поруч! Навіть після того, як пристрасть згасне (всупереч тому, авжеж!).

Олег Клопотовский   25.11.2014 15:01     Заявить о нарушении
Той, хто пережив подібне, зрозуміє і прийме цей твір. Дякую за увагу. Творчих Вам злетів.

Владимир Шарик   25.11.2014 21:36   Заявить о нарушении