Мыслей в мире гораздо меньше, чем голов

Из книги афоризмов на казахском, русском и английском языках.
Автор русских текстов и переводов на английский - А.Т.
Переводы на казахский - проф. Кадыр Жусип

ПРИМЕЧАНИЕ: специфические буквы казахского языка данная система не принимает,
вместо них даются удвоенные буквы кириллицы ("у" перечёркнутое = УУ).
Надеюсь, кто знает казахский, разберётся.
Кто не знает, кешірім сУУраймын... А.Т.


Кууйеуінн біреуге сатып жіберетіндей ккылып макктайды.

Так расхваливает мужа, как будто хочет сбыть его кому-то.

She praises her husband so much as if she wants to sell him off to someone.


Баггынышты адамымызгга ккастыкк  ккылып, біз сияккты ккарапайым болгганы уушін жамандаумен келеміз.
 
Мстим мы кумиру, пуская по миру слушок прескверный, за то, что он такой же, как и мы… обыкновенный.

We avenge ourselves on the idol sending to the world a nasty whispering
for his being the same as we are… ordinary.


Не жакксы, не жаман: ккиялгга бай  кедей ме, еелде ккиялдан жУУрдай бай ма?

Что лучше, что хуже: бедняк с богатым воображением или богач с бедным воображением?

What is better, what is worse: a poor man with a rich imagination or a rich man with a poor imagination?


Дууниеде бастан гоорі ой еелдеккайда аз.

Мыслей в мире гораздо меньше, чем голов.

There are considerably less thoughts in the world than heads.


КООПІРМЕЛІЛІК
         
Коопшіліктен асккан жиіркеніштілік жокк.               
И.В. Гете

Мен надан тУУлггалардынн УУжымдыкк даналыкктарына сенбеймін.
Т.Карлейль

Шулы коопшілік – ыдыс-аякк ккоймасындаггы дуур аюгга УУкксайды. Жуундес жеене жалбыр. Тонайды жеене сындырады. ;орсылдайды жеене айккайлайды. Бір туурлі дарккан ойлы. Біртуурлі дарккан жанды. Бір туурлі дарккан ниетті. Біракк ...кішкене рюмкелер белінен ккирагган... бассыз жатыр.

ПРЕСЛОВУТОЕ
Нет ничего отвратительнее большинства
И.В.Гёте

Я не верю в коллективную мудрость  невежественных индивидов                Т.Карлейль

Пресловутое большинство - пресловутый медведь  в посудной лавке.
Мохнатый и кудлатый. Давит и ломает. Сопит  и ворчит.
Вроде бы даже и добродушно. Вроде бы даже и доброжелательно.
Но… тонкие рюмочки лежат без голов...

NOTORIOUS

There is nothing more
disgusting than majority
I.W.Goete

I don’t believe in the collective wisdom of ignorant individuals
T.Karleil

The notorious majority is a notorious bear in a china shop.
It is hairy and shaggy. It presses and crushes. Snuffles and growls. Even good-naturedly as it were. Even well-wishingly.
However… slender glasses lie without heads…


Онынн киінуі деген анадайдан айккайлап тУУрады. БУУл айккайды оны коормей –акк естисінн.

Она одевается так кричаще, что её слышно даже раньше, чем её увидишь.

She dresses so loudly, one can hear her even before seeing her.


ООзіміздінн кколапайсыздыггымызгга, ккателігімізге, топастыггымызгга, сырккатымызгга, еелсіздігімізге намыстанып, ккасиетті кегімізді асыггыстау куушпен жариялап ккоймаймыз ба?

Мстя за неловкость свою, за ошибки,
бездарность, болезни, бессилие…,
мы месть святую не слишком ли шибко
спешим объявить насилием?

Taking vengeance for our awkwardness, mistakes, lack of talent, diseases and impotence… are we not too much in a hurry trying to announce the sacred vengeance as a violence?


ЕЕрккашан: «Мен сізді дУУрыс туусінсем» деп айтылады.
Нені теріс туусінуінніз муумкін?
Теріс туусіну деген – туусінбеу деген емес пе? 
Мен еелде туусіне алмай отырмын ба?

Говорят «если я вас правильно понял…».
А что, можно понять неправильно?
Но ведь неправильно понять значит – не понять…
Или я что-то недопонимаю?

They say “if I understood you right…”.
Can one understand not right?
But not to understand right means not to understand…
Or do I not understand something right?


Аккылды енн топас аккымакктан да бірденне ууйренеді.  Наггыз топаскка жетпіс данышпан да коомектесе алмайды.

Мудрый научится и у самого последнего дурака… Круглому же не помогут и 70 мудрецов...

A wise man will learn even from the very last fool… But even 70 wise men won’t help a perfect fool…


Аккымакк болмаса, ол ооте аккылды болар еді.

Он был бы очень умным, если бы не был дураком.

He would be a very clever person, if he were not a fool.


Рецензии