Мария Павликовская Ясножевская. Миниатюры

Сад

Когда весна наступает,
в саду каждый день то темней, то светлей,
что–то всё время цветёт, отцветает.
Вчера моё сердце цвело. Сегодня – сирень.

–––

Слепая

Слепая. Ослеплённая маем.
Ничего–то не слышу, окромя ароматов весны.
И лишь губами узнАю,
что это не ты...

–––

Крокусы

Выскакивают из земли крокусы,
Как скрипичные  ноты,
К ним склоняются панны,
Из нот составляют букеты.

–––

Вьюнок

Закат угас…
Уже белюсь,
Уж  наряжаюсь.
Вьюнок,
Балет времён Дега…
Круги воздушных пачек,
В напряженье –
Стоят недвижно
Sur les pointes…
–––
*Sur les pointes…(фр.) – на пуантах

–––

Финал

Читатель, прощаюсь  с тобой с  сожаленьем!
Ещё мгновенье – с тобой –  и любовь запылает!
Распустившись, вьюнки
Наклонились –  словно балет,
Белый балет в благодарном поклоне вперёд выступает …

* Белый балет – облик танцовщицы в белой тюнике, с крылышками и веночком на голове, воплощающей неземное создание, придумали французы в XVIII веке. Тогда же возник термин «белого», «тюникового» балета. Белый балет выражал романтическую тоску по идеалу, балерина в арабеске на пуантах стала его символом.

–––

Жара

Утомлённые дни, как мулы, влачатся по рытвинам.
В окна шпарит жара...
Зной из сада пришёл и разлился по комнатам.
Ах, как жажду я сердца твоего льда...

–––

Слёзы

Подай мне плащ – там дождь идёт…
Увы, минуло лето …
Не дождь?
– Нет, это слёзы льёт
Одна далёкая планета…

–––

La prе’cieuse

Вижу тебя одетой в шубку
колеблющейся перед маленькой лужей,
с китайской собачкой под мышкой, зонтиком, розой…

Как же ты сделаешь шаг в бесконечность?

* La pre’cieuse  (фр.) – утончённая, молодая дама, пожалуй даже, немного с жеманными манерами.


Рецензии