Дочь эрзянского народа

Интервью с Татьяной Ротановой
    
    …Прародины моей виденье,
    Души эрзянской Чудо-Птица!
                Татьяна Ротанова (Вирява)
 

    
   С. Т.  Татьяна, на титуле твоей странички на «Клубочке» написано:
    
   Т. Р.  «Мой родной эрзянский язык уходит в прошлое, всё меньше и меньше эрзян знают свой родной язык. Вместе с языком уходит и народ эрзя с его древнейшими корнями, самобытнейшими обычаями, верованиями, с его чудным поэтичным эпосом. Это крик и боль моего эрзянского народа, старательно не замечаемый в Мордовии, может быть вызовет какой-нибудь резонанс здесь?!»
    
    Резонанс есть – это твои произведения на сайте, это читатели и их отзывы, это, наконец, выход на наше интервью. И потому начнём его не с тебя, а с истории твоего народа. Кто, как не ты, дочь его, расскажет об этом.
    
    Мой народ… Вспомнился стих, написанный мною в самый пик «демократического» безвременья, эпохи вседозволенности и разворовывания «закромов» Родины:
    
    Мой народ не в светлых залах
    Заседает, мучимый хандрой.
    Мой народ в халупах, на вокзалах –
    Несравненный, самый дорогой.
    
    Он стоит с протянутой рукою,
    Беззащитный, спившийся иль нет,
    Старушонкой в старенькой юбчонке,
    Доживает свой немилый век…
    
    Могла ли я знать тогда, что спустя десятилетие я вернусь к теме моего народа – и это будет не отвлечённое, обобщённое понятие, а именно МОЙ НАРОД, народ, давший мне жизнь, мой эрзянский народ.
    
    РАСЬКЕ – именно так звучит слово «народ» на эрзянском языке. Любопытно сакральное значение этого слова - его дословный перевод на русский язык, проливающий свет на место проживания моего народа, а именно: народ реки РА
    
    Человек, где Богом создавался?
    Где Земли Хозяин зарождался? –
    На высоком берегу святого Рава…
     «Человек. Рождение Земли»
     Эпос «МАСТОРАВА»
    
    Земля Эрзян = ЭРЗЯНЬ МАСТОР, неотъемлема, прежде всего, от великой реки России – Волги, в глубокой древности величаемой именем Бога-Светила РА.
    Мало кто сегодня знает, что современное название «Волга» имеет также эрзянское происхождение: ВАЛГИ = СПУСКАЕТСЯ, СТЕКАЕТ.
    Есть еще одно эрзянское имя этой великой реки, дословно именно так и звучащее:
    ИНЕ+ЛЕЙ = Великая река.
    Древнеэрзянское название Волги: РА=РАВ
    Именно здесь зародилась наша эрзянская (эрь, эрямо = жизнь) человеческая жизнь, именно здесь находился пуп Эрзянской Земли, бел-горюч камень АЛ-АТ-ЫРЬ (сравните, БОГ-АТ-ЫРЬ), эрзянский ГРА-АЛь, то самое первое, начальное семя, яйцо=АЛ, из которого зародились мы – эрзяне.
    Река АЛАТЫРЬ, древнеэрзянское название РА+ТОР = впадающий в РА
    АЛАТЫРСКИЙ ВАЛ – именно у его подножия зародилась и моя жизнь, именно здесь захоронено не одно поколение моих предков. Кстати, вал этот образован известняковыми породами – меловые горы, вот вам и АЛАТЫРЬ – бел-горюч камень.
     Именно здесь, на этой священной для эрзян Земле, и выросло наше мировое древо – белоствольная Берёза (Ашо Килей):
    
     Зорькой ранней, лишь обсохли росы,
     Белая, плакучая береза
     В сердце Масторавы зародилась,
     В пуп Земли стволом укоренилась.
     В три конца раскинулась ветвями,
     Распростерлась в три конца корнями,
     Землю-Матушку собой объяла,
     Клейкою листвой затрепетала.
     Рождение Богов. Эпос «МАСТОРАВА»
    
    Если мы переведём с эрзянского на русский язык название КИЛЕЙ (БЕРЕЗА), то дословно оно означает:
    КИ+ЛЕЙ = ПУТЬ РЕКИ.
    Вероятно, это совершенно неслучайно, что древнее имя мирового древа березы – КИЛЕЙ, напрямую связано с рекой. РА – одно из основополагающих сакральных слов в эрзянском праязыке, а затем и в русском языке, означающее момент созидания, божественный импульс, давший начало моменту зарождения. Оно легло в основу целого ряда фундаментальных слов современных эрзянского и русского языков, таких как:
     РОД = РОД,
     РОДИНА
     РОСТИ = РАСТИ,
     РАСЬКЕ = НАРОД
   
    Кстати сказать, на языке «Шокша» - одном из ряда мордовских языков: трава = НАР, новая, молодая = ОД. Трава молодая = НАР+ОД = НАРОД.
    РА – корень имени РАСЬСИЯ - страны древнего (серебряного) народа, проживающего в бассейне великой реки РА. РАСЬ+СИЯ = серебряный (древний) народ (эрзянский язык).
    Так был устроен первородный эрзянский мир. Это наше эрзянское прошлое, здесь жили наши эрзянские Предки. Это наша исконная Земля – Масторава. Именно нам, эрзянам – её детям, беречь и любить свою Матушку-Землю – РАСЬСИЮ, не дать, не позволить растащить её на удельные княжества, отстоять её равноправную целостность и нашу древнюю эрзянскую самобытность.
    Не так давно ЮНЕСКО проводило исследование. Была «заложена» компьютерная программа и обработаны более 3 тысяч языков, среди них были и «мёртвые» языки, которые уже вышли из «употребления» человечества. В результате работы программы был получен результат — основа всех языков - "мордовский", какой именно из трёх — шокша, мокша или эрзя, был взят за основу, не разъяснялось. Но это не столь и важно, так как три народа некогда объединились под одним именем «мордва» и выполняли одну задачу – созидали и защищали великое государство Расьсийское .
    
    С. Т. Как интересно, исторично-поэтично, этимологично, образно и с любовью рассказывается тобой! И всё же вернусь к титульным твоим словам: «…крик и боль моего эрзянского народа, старательно не замечаемый в Мордовии…». Почему так резко и категорично, Таня? По-моему, к малым народам и народностям в России самое лояльное, даже бережное отношение. Я 20 лет прожил среди ханты и манси, знал ненцев, эвенков и якутов, общался на Дальнем Востоке с вымирающими орочами… Государство - и при СССР, и теперь - всегда выделяло огромные средства на сохранение уникальной культуры наших народов, строило дома, больницы, школы, благоустраивало национальные посёлки. Другое дело, что мы массой своей, индустриализацией и разграблением природных кладовых «задавили» эти народы и их земли, принесли аборигенам свои пороки и, прежде всего, заразили их своим пьянством…
    
   Т. Р.  Согласна, резко и категорично. Потому как вижу, как порой неэффективно используются бюджетные средства, направляемые на национальные проекты. Дело в том, что экономическое состояние Мордовии, как и большинства российских регионов, оставляет желать лучшего, трудоспособное население «бежит» на заработки в крупные города, покидая родные веси. Приходят в запустение мордовские сёла и деревни, закрываются школы, а вслед за этим постепенно исчезают и национальные языки. Национальная политика всё чаще сводится к проведению разного рода празднеств и фестивалей, но, это, на мой взгляд, в условиях современных реалий не лучший способ развития национальных культур, так как данные мероприятия носят исключительно развлекательный характер.
   
         Что же касается «малых народов», то это весьма спорно. Эрзяне - далеко не малый народ, и не может быть им в силу обширнейшего ареала проживания – бассейн рек Волги и Оки, Рязань, Москва, Урал, Алтай, Сибирь – и по сей день сохранились мордовские деревни в различных регионах России. Топонимика всей восточно-европейской равнины свидетельствует о том, что данная обширная территория была в древности населена именно мордовским этносом. Исчезнувшая меря Костромской, Ярославской, Ивановской, Владимирской губерний есть не что иное, как часть некогда единого пранарода, общающегося на языке, родственном именно мордовским языкам. Это подтверждается и исследователями мерянского языка, и сегодняшними его носителями. Любопытные результаты были получены в ходе экспедиции Н.М. Могелянского, предпринятой в рамках программы Этнографического отдела Русского музея Александра III по сбору этнографического материала в 1902 году в Тульской и Орловской губерниях. Могелянский впоследствии писал: «Добытый мною материал показывает массу сходства, если не полного тождества... с теми образцами, которые собраны были еще раньше финским собирателем A. Heikel'ем гораздо восточнее, у чисто мордовского населения...». Необходимо, наконец, четко заявить, что на огромных территориях центральной России - как минимум, Калужской, Тульской областей (а в действительности весь верхнеокский бассейн), восточного района Брянской и западных районов Орловской и Курской областей даже в начале XX века еще ясно фиксировалась зона проживания мордовского этноса.
   
    Согласно итогам Всероссийской переписи населения 2010 года численность мордвы составляет 744 237 человек. Однако следует помнить, что вследствие русификации титульное население РАСЬСИИ «растворяется» под этнонимом «русские», фактически по своим генам оставаясь «аборигенами» - по твоей формулировке.
    Русские никогда никого не давили, так как «русские» – это слишком молодой этнос, формирование которого продолжает идти полным ходом и сегодня. Большая часть русских не может, как правило, определиться со своими корнями, так как фактически это метисы, вобравшие в себя всё национальное многообразие России. Именно в силу этого обстоятельства русские по своей природе очень терпимы, миролюбивы и гостеприимны.
    
    С. Т. Ну что ж, спасибо за столь доброе мнение о нас, то есть о русских. В целом, конечно, ты права. Но знаю тем же своим опытом проживания среди ханты и манси, что немало негатива - говоря мягко и неконкретно - принесли мы на их исконные земли, добывая нефть и газ на благо всей огромной России...
    Что касается празднеств и фестивалей, которые, как очень точно подмечено тобой, носят развлекательный характер, то они, разумеется, не показатель жизни народа, в том числе и любого малого народа, к которому я совершенно не причисляю народ эрзя. А сказал так в обобщении, чтоб начать тему. Кстати, сегодня утром услышал по телевизору, что во всём мире в настоящее время происходит просто катастрофическое исчезновение языков. А в многоязычной Российской Федерации на данный момент 120 диалектов и 15 языков уже считаются мёртвыми…
    Грустно слышать это, но рано или поздно человечество оставит для себя только самые распространённые, или правильнее сказать, необходимые ему языки. История цивилизации показывает, что даже тысячелетние языки, языки великих народов, как и они сами, уходят в небытие...
    Но разговор в этом направлении может отнять у нас и у читателя немало времени. Потому, перейдём непосредственно к тебе, к твоим корням, к твоей судьбе, где мы всё равно постоянно будем соприкасаться с национальной, неотделимой от тебя темой. Расскажи о своих предках, о родителях, о вашей семье, о своём детстве и юности.
    
    Родом я из самой обычной советской семьи с одной лишь особенностью - эрзянскими корнями, поэтому дома у нас звучали одновременно два языка – русский и эрзянский. Отец – Ротанов Пётр Пантелеевич, продолжительное время работал следователем уголовного розыска, со всеми сопутствующими обстоятельствами: срочные вызовы, дежурства, не обошлось и без бессонных ночей мамы - её тревога, невольно передающаяся и нам – детям (мне и моей младшей сестрёнке). В раннем детстве очень любила слушать на ночь сказки дядюшки Римуса именно в исполнении отца: Братец Лис и Братец Кролик были любимейшими персонажами. Попутно не лишним будет отметить увлечение моего отца сказками народов мира, дома периодически появлялись необычные издания фольклорных сказок, запомнился сборник скандинавских сказок, успешно осевший затем у кого-то из моих одноклассников, томик с поэтичными сюжетами японских сказок.
   
        Мама – Нина Ивановна, более 40 лет проработала медицинской сестрой: золотые руки, признательность пациентов, уважение коллег, стерильная чистота в доме, моральные устои семьи, строгий спрос за каждый поступок, при всём этом всё лучшее – детям. Мама – это сказки Пушкина и Паустовского: растрепанный воробей с букетиком хрустальных цветов под сводами Большого театра и заветное стальное колечко. Сказки в моей жизни всегда играли значимую роль, недаром первое сильное потрясение-сопереживание было испытано мною от, казалось бы, совершенно безобидной сказки «Курочка Ряба», а одной из любимейших книг до сих пор считаю гриновские «Алые паруса». По моему глубокому убеждению, человеку необходимо Чудо, без его трепетного ожидания краски реального мира скользяще-поверхностны, лишены внутреннего таинства.
   
      А моим неизменным ангелом-хранителем в те годы была бабушка – Анастасия Фёдоровна, с которой и связаны самые душевные мгновения, воспоминания об Атяшеве – моей малой родине… Вспоминается смородиновый ряд в затененном яблонями бабушкином саду: смородина росла вдоль соседского дома - живой изгородью. Кусты пряно пахли, и в июле были усеяны черными, остро-кислыми, сочными ягодами. В палисаднике перед домом под сиренью росла мята. Куст сирени - голубовато-сизые тяжёлые грозди ежегодно беспощадно обламывались молодёжью, возвращающейся с танцев из местного ДК. Бабушкин дом находился в центре Атяшева на улице Ленина, сразу за райкомом. Летние каникулы свято проводились мною именно здесь.
    Здесь были изучены все закоулки - хлебопекарня с магазином, кинотеатр с огромным пустырём, на противоположной стороне улицы от бабушкиного дома - здание санэпидемстанции, сбербанк, райком, типография, до сих пор помню все деревья и все цветы, которые здесь росли. Сейчас от тех пышных зарослей не осталось и следа - всё вырубили, местность заасфальтирована. Вместо бабушкиного деревянного дома с синими ставнями каменные хоромы красного кирпича. Нет и красавицы-берёзы, той, что росла в саду у самой изгороди и своей кроной затеняла тротуар.
    А сколько книг было прочитано именно здесь: на крыльце бабушкиного дома и в саду! Было ещё одно излюбленное место - на крыше, куда доставали ветви грушевки, правда, бабушка не поощряла это место, опасаясь за меня и старую шиферную крышу. А мне здесь очень нравилось - уединенно и почему-то очень напоминало чердак из "Тимура и его команды". Книги... читались совершенно разные, в том числе и "взрослые" романы, которые без всякой опаски давались читать тётей Марусей - дедушкиной сестрой, которую в кругу семьи мы нежно называли Марго. Увы, всё осталось в прошлом:
    
    …Нет ни дома того,
    Ни цветущего сада:
    За оградой высокой
    Красивый фасад.
    На прощанье окину
    Тоскующим взглядом:
    В сердце – бабушкин дом,
    Зарастающий сад…
   
    
    С. Т. Да, всё преходяще на земле, но и – прИходяще…
     Хорошо ты сопровождаешь нашу беседу стихами. Сказки отца, самостоятельное раннее чтение книг, в которых были и произведения мирового признания – всё это навсегда привило в тебе любовь к сказаниям, к литературе, к поэзии. А сама когда стала слагать строчки - в школе, как большинство из нас, пишущих? А на каком языке? И как ты училась, и какое образование получила после школьного аттестата? Где и кем работала затем, и где и кем работаешь теперь? Жизненный путь человека во многом определяет его направления в творчестве, о котором основной разговор у нас впереди.
    
    Т. Р. Первые «вирши» слагаться начали в десятилетнем возрасте – запомнился зимний яркий день, искрящийся снег, и вдруг возникшие строки – вспышка радости… Строки были на русском языке: посёлок, в котором мы жили, был интернациональный, построенный вокруг цементного завода общесоюзного значения, преподавание в школах велось соответственно исключительно на русском языке. Но такие мгновения были не частым явлением, а специально заниматься рифмотворчеством – такое мне и в голову не приходило. Поэтому я не могу про себя сказать, что постоянно писала стихи – это было очень редко, только в исключительных случаях. Но поэзии около и внутри меня было всегда много: любимейшее с детства тютчевское «Люблю грозу в начале мая…», позже «Silentium!», зачитывалась его духовно-космическими стихами, конечно же, Пушкин и Лермонтов, в студенческие годы – поэзия Серебряного века и, прежде всего, Цветаева и Мандельштам, Есенин, были интересны и опыты кубофутуристов-«будетлян», но более всего из их ряда притягивала Елена Гуро – всё тем же таинством, космической духовностью. Всех имён не перечислить… Стихи роились в голове постоянно – гениальные строки великих поэтов, именно поэтому и:
    …Чужими мучаюсь стихами,
    Предпочитая их своим.
    Училась я хорошо, не всегда всё давалось легко, но сам процесс нравился. После получения аттестата уехала в Ленинград, сдала успешно экзамены в текстильный институт, из стен которого спустя пять лет вышла дипломированным инженером-экономистом. Студенческие годы вспоминаются сейчас с удовольствием:
    
    …Напомню, как стихи читали
    На спусках каменных к Неве,
    Как с упоеньем открывали
    Мы Мандельштама и Мане.
    Как слушали БГ ночами
    И Розенбаума с утра.
    Как Вальс-бостон мы пели с вами
    Под дружелюбный треск костра…
    
    По распределению меня направили трудиться на одну из ленинградских швейных фабрик с революционным именем «Большевичка». Вышла замуж, родила своих двойняшек, а здесь и перестройка нагрянула. Пришлось срочно менять специальность с инженера-экономиста на бухгалтера, так по сей день и застряла в бухгалтерии. Время от времени менялись места работы. А год назад было принято решение с местом работы поменять и место проживания: из Питера перебралась в Королёв. Вот такой немудреный жизненный путь мною пройден на сегодняшний день.
    
    С. Т. Двойняшки! А кто они? Покажи нам их, расскажи о них! И на стихах мамы, они, вероятно, воспитывались и росли тоже? А знают ли дети твои свой национальный язык? Здесь я хочу снова перейти к эрзянскому народу и, в частности, к его литературе, к её истокам, к классикам и современникам в ней. И, конечно же, к народному эпосу, с которым так много и достойно работаешь ты, в чём можно убедиться по твоим произведениям, опубликованным на нашем сайте.
    
    Т. Р. Мои двойняшки, мои дети – Алексей и Елена. Сейчас они вполне взрослые: работают, учатся, шаг за шагом входят во взрослую непростую жизнь. Вместе с ними повторно прохожу все жизненные этапы: повторение – мать учения. Учимся друг у друга, советуемся, сопереживаем. Это моя семья.
    К сожалению, эрзянского языка они не знают, но есть надежда, что постепенно я их приобщу. Делюсь с ними своими размышлениями, своими наблюдениями, ненавязчиво знакомлю с языком, с эпосом. Главное – не переборщить, не стать надоедливым собеседником.
    Что касается эпоса, то, как ни странно, но в Королёв привёл меня именно он. Иначе вряд ли я смогла решиться на этот шаг.
    Литературное наследие эрзянского народа – это огромный пласт культуры, достойно не изученный и малоизвестный в России. Многообразие дошедших до наших дней эрзянских эпических сказаний, древне-мордовских сказок, пословиц и поговорок, кстати говоря, при переводе дословно совпадающих с русскими, позволяет, по моему глубокому убеждению, считать древнемордовскую культуру основным базисом для последующего развития русских литературных традиций. В сказках Пушкина, например, можно найти массу перекликающихся сюжетов, а пресловутая бочка, в которой:
    
    Плачет, бьется в ней царица;
    И растет ребенок там
    Не по дням, а по часам…
    
    есть не что иное, как мордовский парь — свадебная обрядовая кадка, высотой до 1 метра, диаметром 70—90 сантиметров для приданого невесты, в которой хранили самое ценное и передавали от матери к дочери.
    Непосредственно связана с древнемордовской культурой, а в том числе и эрзянской, и очень популярная в наши дни тема праязыка. Читая МАСТОРАВУ, я прихожу к выводу, что большинство корней русского языка заимствовано именно из нашего эрзянского, и вся древнерусская культура базируется на нашем устном народном творчестве, весь образный ряд, напевность, метафоры, эпитеты - всё перекликается с нашим эрзянским. Мало того, прослеживается связь с древнегреческой мифологией, и ещё теснее - с культурой Междуречья, об этом мало кто задумывался, и до сих пор эти связи должным образом не исследованы. Первые известные деньги, раковины каури, - это древнемордовские женские украшения, как они попали к нам в таком огромном количестве?! Я убеждена, что исследования в этой области позволят установить и подтвердить прямые родственные связи РАСЬСИИ с Междуречьем, древней Грецией и Византией. Многие, так называемые греческие имена, их значения изумительно точно можно раскодировать при помощи древнемордовского пра-языка, разбив их на слоги:
    
    И+ВЕРЬ = СВЯЩЕННАЯ КРОВЬ
    Портатисса = ПЕ+ОРТА+ТЕЙСА = закрывающая-охраняющая врата, Вратарница
    Одигитрия (греч. Указующая Путь) = ОД+ИЕ+КИ+ТРИЯ — вскармливающая-созидающая новый годовой путь - дословный перевод с эрзянского языка.
    
    Такие совпадения случайными не бывают. Древнегреческий язык базировался, судя по всему на эрзянских языковых маркерах, латинский язык - та же история, следы эрзянского языка мы находим в современных английском, французском, немецком языках. Тем самым устанавливается родственность народов. Из ныне живых титульных языков России, пожалуй, только мордовские языки сохранили свою древнюю основу, так как было и есть что хранить — в силу их древних корней.
    
    С. Т. Как увлекательно всё, о чём ты говоришь, Татьяна! Но расскажи, как ты подошла к своим поэтическим переложениям на русский язык эрзянских легенд и сказаний, вот хотя бы о последней твоей крупной вещи «Сураля», опубликованной на «Клубочке». Над чем работаешь в этом направлении сейчас, какие проблемы, чаяния? И расшифруй, наконец, что означает твой псевдоним ВИРЯВА?
    
    Т. Р. К поэтическим переложениям я пришла, конечно, не сразу. Первое, что подтолкнуло – в 2009 году увидели свет сразу два варианта издания эпоса «Масторава» на русском языке. Одно издание — в переводе В.Ю.Юшкина, было выпущено при финансовой поддержке Республики Мордовия. Другое — в переводе А.М.Шаронова, на средства частных лиц. И первое, и второе, на мой взгляд, оставляли желать лучшего. Вот тогда-то впервые у меня и возникла мысль, а не попробовать ли свои силы, но пугала неуверенность в своём потенциале и останавливал объём эпоса, Понимала, что достойно переложить на русский язык весь эпос — это дело очень непростое, фактически труд всей жизни. Импульсом к началу работы над эпосом стало прочтение сказания «Воздвижение города», почти шоковое состояние от прочитанного — так как речь шла о начале строительства эрзянским царём Тюштей города Казани. Я не верила своим глазам, но в тексте чёрным по белому на эрзянском языке значилось название города — Казань, при закладке именно этого города была принесена в жертву девушка-эрзянка Куляша, за что Казань и была проклята матушкой захороненной заживо девушки:
    Кода монь Куляша кулось, Как моя Куляша умерла,
    Истя Казанесь ёмазо!.. Так же пусть Казань пропадёт!..
    
    Думаю, что по ходу небезынтересно будет узнать и этимологию названия КАЗАНЬ:
    КАЗ+АН = становище (двор) + светлое, мужское начало
    Становится понятно, почему воздвигающийся город потребовал в жертву именно девушку: гармоничное созидание зарождающегося города требовало уравновесить мужское начало женским, и моим эрзянским предкам этот закон гармоничного равновесия, видимо, был хорошо знаком в те древние времена.
    Появилось острое желание донести скрытую в эрзянском эпосе информацию до русскоязычных соотечественников, и я принялась за переложение на русский язык «Воздвижения города», отталкиваясь от текста на эрзянском языке, так как заметила некоторые неточности в обоих вышеупомянутых переводах.
    Следующим, переложенным на русский язык, стало сказание «Килява», в котором повествуется о противостоянии эрзянского народа и враждебных кочевых племен, о мести кочевникам эрзянской девушки Килявы за поруганную родину. Переложение «Килявы» я уже осмелилась сделать полностью рифмованным, стараясь сохранить мелодику и размер стиха.
    Затем я решила «начать сначала», и переложила Зачин и первое сказание «Рождение Земли», представляющее собой древнемордовскую космогоническую мифологию. Именно на этом этапе и стала явной связь с космогонией Междуречья и Греции.
    «Сураля» — это всего лишь часть из третьего сказания «Зарождение новых обычаев», меня привлекла необычайная поэтичность слога и образов «Сурали», налицо ярко-выраженная связь с русскими фольклорными традициями. И вновь по ходу перевода неожиданное открытие — «разглядела», что слова «туесок», «кузовок» в себе несут также эрзянскую основу: 1) "туес", "туезь" = то, в чём приносят, привозят или, наоборот, уносят-увозят, т.е. предназначенный для переноски-перевозки; 2) двойное совпадение: куз = ель и кузь = залезай, поэтому и закрепилось название, а заодно положило начало и русской поговорке: «Назвался груздем, полезай в кузов!»
   
    В дальнейшем планирую продолжить перевод третьего сказания: уже отсканированы и выверены тексты на эрзянском языке, «поле деятельности» для дальнейшего перевода готово!
    Мои наблюдения и размышления в ходе переложения «Масторавы» на русский язык дают мне основание думать, что древнемордовские культурные традиции – это и есть тот самый исток, который питал и по сей день продолжает питать русскую культуру. А история, отраженная в эпосе, - это и есть реальная история РАСЬСИИ: история вековой борьбы с кочевыми племенами, история противостояния различных Цивилизаций:
    
    …Посмотри туда, где солнце всходит –
    Злые силы по степям там бродят,
    В села-города беда стремится,
    Налетает, хищная, как птица.
    Взор свой обрати навстречу югу –
    Грозный дождь да смерч идёт по кругу:
    Вихрем налетает: нет отпора –
    Рушится эрзянская опора.
    Ты на запад посмотри, сестрица,
    Где заходит солнце, пыль клубится,
    Вороги со всех сторон нас душат,
    Древний наш устав эрзянский рушат…
    Сказание «Килява» МАСТОРАВА
    
    Впереди огромная работа: предстоит ещё открыть имена всех тех, кто трудился над записью сказаний, вошедших в эпос - список далеко не полный. Это одна из важных, на мой взгляд, задач - назвать всех собирателей эпоса и сказителей, никого не забыть, так как именно благодаря их труду мы имеем возможность наслаждаться красотой сказаний и познавать реальную историю своего народа.
    Что же касается моего псевдонима ВИРЯВА, то когда-то решила так назваться, потому что очень люблю лес, деревья, дикую первозданную природу. В детстве бабушка часто брала меня с собой в лес: она знала толк в целебных травах, могла заговаривать некоторые болезни, ходили и по грибы-ягоды-орехи. Именно бабушка и поведала мне о Виряве:
    
     Вздумал кто по ягоды явиться,
     Тот Виряве должен поклониться,
     Помянуть её лесное имя
     В лес вошедший – каждый! – должен ныне.
     К помнящим Вирява благосклонна:
     Будет их лукошко ягод полно,
     Каждого, кто имя вслух озвучит,
     Видеть-слышать лес она обучит.
     В чащу с добрым сердцем кто ступает,
     Тот дары лесные получает.
    
    Это отрывок из сказания «Рождение Богов».
    Есть ещё и собственные строки, посвященные Хозяйке Леса, хотя собственные они лишь отчасти, скорее всего, мне их сама Вирява и «нашептала»:
    
    ВИРЯВА
    Во мне живёт дух леса млечным соком
    Трав диких, тайным шепотом листвы,
    Корней переплетением, истоком,
    Чьи воды чудодейственно чисты.
    
    Во мне дух леса стелется туманом,
    Парным зверино-птичьим молоком,
    И тихим часом, предрассветно-ранним,
    Раскроется диковинным цветком.
    
    Во мне дух леса кружит высью неба,
    Кудрявых крон бушующей листвой,
    Таинственной пульсацией Денеба,
    Спасительной Полярною звездой.
    
    Во мне дух леса песней величавой
    Звучит-звенит ликующей весной,
    И не случайно я зовусь Вирявой -
    Эрзянскою богинею лесной.
    
   С. Т.  Значит, ты – хозяйка леса и истинная и верная дочь эрзи. Потому что, слушая и читая тебя, проникаешься уважением к твоему труду, открываешь неизведанное, соприкасаешься с историей, которая тесно связывает наши народы. Как много общего у нас ещё по той, древней языческой культуре!
    Но единое и неразрывное связывает нас и в современной истории. И здесь я хочу оттолкнуться от нашей частной переписки. В День памяти и скорби 22 июня ты рассказала мне о мужчинах вашего рода, участвовавших в Великой Отечественной войне и защитивших нашу общую большую Родину. Как и сотни тысяч сынов и дочерей страны, они подарили нам Великую Победу ценой своей жизни. И я попрошу рассказать о них читателям, пусть даже так же кратко, как ты рассказала до этого мне...
    
   Т. Р.  Конечно, расскажу, только с некоторыми коррективами того, о чём писала тебе в частной переписке. Так как решила уточнить некоторые подробности у родителей, и выяснилось, что память человеческая – не столь долгая и точная, если её не освежать периодически, если не возвращаться к тем трагичным для каждой российской семьи событиям. По воспоминаниям родственников, уже 22 июня 1941 года, в Мордовии началась срочная мобилизация на фронт, мужчины нашего рода также были призваны в самые первые дни войны. Через Атяшево шли эшелоны с солдатами-новобранцами из Сибири и Урала. По словам моей бабушки – Анастасии Фёдоровны, благодаря именно этому обстоятельству семья выжила в неурожайные, голодные 1941-1942 годы: катастрофически не хватало соли, случалось, что от «водянки» вымирали целые деревни. Спасло то, что обменивались с новобранцами, отдавая им молоко за хлеб, соль и спички.
      В нашей семье всех мужчин, ушедших на фронт, война забрала навечно. Вернулся только старший брат отца: пришёл в феврале 1945 г., умер от ран в июне. Яковом звали – Ротанов Яков Пантелеевич, совсем молодой: после военного училища, лейтенант, не смог поднять в атаку солдат, за это был отдан под военный трибунал, а затем в штрафбат, так всю войну и провоевал в штрафбате. Талантливый был по рассказам - стихи писал.
    Другой брат отца, Ротанов Александр Пантелеевич, по возрасту попал под воинский призыв 1941 года, погиб в Эстонии: без вести пропал, после получения похоронки ещё некоторое время запоздало продолжали приходить его солдатские письма-треугольники.
    Мой дедушка по материнской линии - Иван Михайлович Евдокимов, погиб 17 сентября 1941 г. под Ленинградом – прямое попадание снаряда, о чём сообщил его однополчанин, на глазах которого это произошло. Моя мама появилась на свет спустя месяц после его гибели.
    Не вернулись с фронта и дедушкины братья: Андрей и Сергей.
    Андрей – участник битвы за Москву, умер в госпитале 17 ноября 1941 года, захоронен в братской могиле на Ваганьковском кладбище. Сегодня, 24 июня 2012 года, нам удалось отыскать его могилу на Ваганьковском кладбище. Мы стояли у гранитной плиты, где среди имён погибших за Москву значилось и его имя – Евдокимов Андрей Михайлович, и мысленно переносились в тот далёкий, но памятный для всех россиян 41-ый…
    Сергей Михайлович Евдокимов – служил в войсках НКВД, погиб на Северном Кавказе уже после окончания войны 4 августа 1945 года. Сергея очень ждали: из всей большой семьи Евдокимовых он был единственным мужчиной, оставшимся в живых, надеялись, что вернётся домой – ведь День Победы был уже объявлен. Возвращались назад - на Урал, в Сибирь, эшелоны с Солдатами-Победителями. Но Сергей не вернулся – пришла похоронка из Новочеркасска, погиб при невыясненных обстоятельствах.
    Вечная Память всем, кто ценой своей жизни защитил нашу Родину…
    
    С. Т. Вечная, светлая память, Таня… Грандиозное трагическое и героическое полотно той войны продолжает раскрываться буквально во всех родах и видах искусства и литературы. И полотно это - живое, кровоточащее, а, может быть, и мироточащее… И нет, наверное, ни одного современника-литератора, который бы ни коснулся этой темы хоть в одном своём произведении. Может, и у тебя есть строки о войне? И что ты хочешь пожелать читателю, завершая наш разговор?
    
    Т. Р. О войне строки есть - посвященные памяти моего деда Евдокимова Ивана Михайловича и всех без вести пропавших:
    
     В бескрайнем небе облака легко взметнулись.
     Война закончилась. Домой не все вернулись.
     И безутешная вдова рекой вздыхает -
     Пропавший без вести солдат не умирает.
    
     И верится его жене: вот-вот вернется,
     Прижмет ее к своей груди и улыбнется.
     И солнцем воссияет день, и тень березы
     Таит от посторонних глаз родные слезы...
    
     Но долго-долго ей стоять на том пригорке,
     Где будет ветер тосковать надрывно-тонким
     Причетом вдовьим, затяжным, сиротским стоном
     Над волжским берегом крутым, под небосклоном,
    
     Где разметались облака в смятенье полном...
     Пропавший без вести солдат, тебя мы помним!
    
    А пожелать мне хочется всем Любви и Веры – то, без чего немыслима полноценная человеческая жизнь, то, что даёт нам силы жить, что поднимает наш Дух, что дарит нам вдохновение, то, что повышает наш творческий потенциал и делает нас дееспособными.
    
     Делитесь любовью, люди,
     Не прячьте ее – дарите!
     Безмерно щедрыми будьте,
     До солнца в груди – горите!
    
     Подснежником пробиваясь
     Сквозь жесткость и душ, и судеб,
     Поймите: любовь – живая,
     Лишь любящий – неподсуден.
    
     И словно крылом коснется
     Во сне белоснежный ангел,
     Все доброе к вам вернется
     Дыханием нежной Анге…
    
     Не прячьте любовь – дарите!..

    
    Сергей Тимшин (Мартовский), Татьяна Ротанова (Вирява) Июнь 2012 г.


Рецензии