Основы логики в доступной форме
«Как-то Людвиг Фейербах поругался с Гегелем –
Разорвал на нём рубах и ударил мебелем».
(философские частушки)
Чёткость формулировок немецкого философа в переводе на русский превращается в философскую кашу. Есть за что мебелем бить.
Определение определения по Гегелю в русском переводе: «Качество, которое есть "в себе" в простом нечто и сущностно находится в единстве с другим моментом этого нечто, с в-нем-бытием, можно назвать его определением, поскольку это слово в более точном его значении отличают от определенности вообще. Определение есть утвердительная определенность как в-себе-бытие, которому нечто в своем наличном бытии, противодействуя своей переплетенности с иным, которым оно было бы определено, остается адекватным, сохраняясь в своем равенстве с собой и проявляя это равенство в своем бытии-для-иного».
Исходя из того, что каждая кухарка должна научиться давать определение предметам и явлениям, попробуем перевести философское определение на доступный язык.
Определение – это краткое непротиворечивое описание основного качества нечто, которое остаётся неизменным в процессе существования этого нечто и формирует единственный образ.
Пример: Пожар – это горение предметов, не предназначенных в данный момент к сжиганию. Костёр – сжигание предметов с определённой целью.
Рассудочное определение не несёт в себе внутреннего противоречия. Рассудок способен различить диалектические составляющие одного видимого явления, где горение предметов отличается от сжигания предметов.
Для диалектического мышления определение пожара как горения предметов требует большей конкретики: стихийное возгорание, поджег или неосторожное обращение с огнём. Любое простое определение может содержать в себе противоречие. Костёр может привести к пожару, но пожар не станет костром по определению, ибо в определении пожара есть уточнение «не предназначенных в данный момент к сжиганию». Русский язык различает поджёг, ведущий к пожару, и разжигание костра.
Спекулятивное мышление видит лишь предмет в огне как факт, объединяющий все противоречивые определения. Спекулятивное мышление не стоит отождествлять с называнием, которое не имеет отношения к философии, что любому дворнику известно.
Пожар есть пожар. Костёр есть костёр. Явление не есть название. В общем, как-то так.
Свидетельство о публикации №214091900993
Немец - инструкция.
Мне, как и японцу,- необходима музыка слова,интонация...
А не смысловая вариация в логической форме.
Только рот раскроет,и купится,любой.
И песня поётся,не всегда...настрой необходим,душевная вибрация...
А слова...их много правильных...
Выстраиваются,нанизываются...Цель оправдывает средства...Средства оправдывают цель...Угол зрения...Оттенки...
Над словом,одним...можно и посмеяться,и поплакать,- на разном отрезке времени...
Некоторые оскверняются до безобразия,и рушат весь текст,с его логическим построением.
Есть чужой,есть враг...ошибка:одно слово,-расстрел...хоть и складно врал.
Такой подход был.
Но,а если кого-то...по случайности,издержки производства.
Лес рубят,щепки летят.Сам знаешь,как в чужой шкуре не сладко.Волк козлятиной не пахнет,потому и обкурен ладаном.
И палёным шкура отдаёт,-от пожара,или от костра...становится определённо.Как умысел.Оттенки запахов присутствуют различные,вдобавок шкура пот выделяет от страха
В общем,есть основание выделить,идентифицировать...что есть пожар,а что костёр.Не абстрагируясь.
Наитием.
Александр Гурбанов 24.09.2014 00:41 Заявить о нарушении
Михаил Обрубов 25.09.2014 13:05 Заявить о нарушении