Почём ботинки для Буратинки?

   После своей статьи "Крокодилы – не дебилы" на тему философского восприятия сказки К.Чуковского "Краденое солнце" осталось чувство недосказанности. Возможно это посыл "оттуда" А.Толстого по поводу моего осмысления  "Золотого ключика, или приключения Буратино", так как буратины не менее актуальны, чем какие-то медведи и крокодилы, проводящие манипуляции планетой по имени Солнце.

   "- Папа Карло, но ведь я - голенький, деревянненький, - мальчишки в школе меня засмеют.
  - Эге, - сказал Карло и почесал щетинистый подбородок. - Ты прав, малыш!
   Он зажег лампу, взял ножницы, клей и обрывки цветной бумаги. Вырезал и склеил курточку из коричневой бумаги и ярко-зеленые штанишки. Смастерил туфли из старого голенища и шапочку - колпачком с кисточкой - из старого носка. Все это надел на Буратино:
   - Носи на здоровье!"

   Сразу видно, что Карло патриот, одел мальчишку в цвета национального флага. При этом не забывайте, кто по имени Бенито на букву М и как руководил Италией в те времена.
 
"  - Папа Карло, - сказал Буратино, - а как же я пойду в школу без азбуки?
   - Эге, ты прав, малыш...
   Папа Карло почесал в затылке. Накинул на плечи свою единственную старую куртку и пошел на улицу.
   Он скоро вернулся, но без куртки. В руке он держал книжку с большими буквами и занимательными картинками.
   - Вот тебе азбука. Учись на здоровье.
  - Папа Карло, а где твоя куртка?
  - Куртку-то я продал. Ничего, обойдусь и так... Только ты живи на здоровье.
   Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.
  - Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток..."

   Часть первая:

   А.Толстой рассматривает проблемы быта неполной итальянской семьи в условиях низкой социальной обеспеченности во времена руководства страной Б.Муссолини. Джузеппе - бедный итальянский столяр, втуляет ещё более бедному шарманщику ребёнка-полено, якобы для улучшения его материального состояния, под предлогом повышения эффективности эксплуатации шарманки. Писателем раскрывается психология межличностных взаимоотношений в среде люмпен-бизнесменов.
   Очень обстоятельное описание жизни и быта шарманщика, вы можете найти в рассказе русского писателя Д.Григоровича "Петербургские шарманщики" (1843 г.), но мы ограничимся краткой цитатой из его произведения:
"Из всех ремесл, из всех возможных способов, употребляемых народом для добывания хлеба, самое жалкое, самое неопределенное есть ремесло шарманщика. Нет ремесленника, который приобретал бы копейку, не имея в виду явного барыша: полунищая баба в грязном салопе, покрытом заплатками сверху донизу, продающая на Сенной площади вареный картофель, прикрываемый, для сохранения в нем надлежащей теплоты, известным способом, то есть без помощи чего-нибудь постороннего, кроме тряпья, составляющего ее исподнее платье, - приглашает инвалидов и мужиков «на картофель, на горячий, служба, служба! на карто, на карте.. кавалер, на горячий, на карто, на карто...» - и та, даже совершенно уверена, что вернется домой с доброй краюхой хлеба, достаточной величины, чтобы накормить двух-трех пострелят мужеского или женского пола, что очень часто трудно бывает разобрать, если судить по одной одежде. Шарманщик же, спускаясь из-под кровли пятиэтажного дома или подымаясь из своего подвала, редко бывает уверен, доставит ли ему скудный его промысел кусок хлеба, соберет ли он столько денег, чтобы в конце месяца заплатить за квартиру - большею частию угол, нанимаемый им у той же торговки картофелем, которая за неисправный платеж будет вправе прогнать его со двора. Вникнув хорошенько в нравственную сторону этого человека, находишь, что под грубою его оболочкою скрывается очень часто доброе начало - совесть".
После этого становится понятным, почему владелец столярной мастерской, Джузеппе впарил злосчастное полено шарманщику Карло, а не наоборот.

   Единственный, в истории шарманологии, кто умудрился разбогатеть на шарманке – российский деятель шоу-бизнеса Н.Басков. У Д.Григоровича подобный персонаж обозначен, как шарманщик-аристократ, а  у А.Толстого это представитель элитного шоу-бизнеса театральный продюсер К.Барабас, который в дальнейшем сыграл значительную роль в судьбе мальчика-полено. Наркомания, алкоголизм, проституция, преступность – основные перспективы нищих деревянных мальчишек.
   Нельзя не обратить внимание на трепетные отношения п.Карло и Буратино. Не хотелось бы поднимать тему возможных педофильных притязаний старика к деревянному мальчику, но в времена, происходящих в Италии действий, такое было не исключено, как впрочем и сейчас.
Обращает на себя внимание фраза мальчика:   "Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток..."
   Несмотря, на незначительный уровень потребительства, это зло появилось не одномоментно, но сейчас оно приняло просто катастрофические формы. Вы, наверное, не раз слышали подобные обещания в свой адрес от детей-вымогателей, готовых обещать завтра, что угодно, лишь бы сегодня-сейчас исполнить свой каприз за ваш родительский счёт. Если рассматривать проблему шире, то подобными трюками пользуются все властьимущие субъекты в отношении основного населения страны. Кандидаты в депутаты, президенты, сенаторы, губернаторы, директора, владельцы компаний и т.д.:"Сделайте сегодня за так и получите завтра тысячу курточек!"
Это, по-моему, актуально по сей день повсеместно. Все папы Карлы по сей день узнаются по своим здрипанным курточкам.
Италия, где описывается происходящее действо, на протяжении двух последних тысячелетий относится к экономически и культурно развитым странам. Что подразумевал А.Толстой, когда писал: "Ах, не так-то легко попасть в Страну Дураков, все лапы сотрешь..."?
И неужели, великий русский писатель, автор гениальных литературных произведений, лауреат трёх Сталинских премий первой степени, так мог думать о своей великой Родине, о нашей с Вами Отчизне?!
 
  Если так - другое дело…

Я узнал, что у меня
Есть огpомная семья
И тpопинка, и лесок,
В поле каждый колосок!
Речка, небо голубое —
Это все мое, pодное!
Это Родина моя!
Всех люблю на свете я!
            (из к/ф Брат2)

   Советский писатель классик не мог быть предателем. Может писатель аллегорично писал об Америке? Хотя туда из Италии можно попасть только вплавь, стирая ласты. Но нельзя забывать, что писался Буратино в 1936 году в преддверии сталинских репрессий и вместо ордена Ленина в 1938 году, писатель мог за такие намёки получить свинцовую пилюлю в затылок. Спецы в НКВД тогда были не то, что нынешнее племя.
Отсюда многовероятно следует, что "страна дураков" - прозрачный намёк в сторону США, как оплот безудержного капитализма.
Далее выглядит всё более  логично:

  "Буратино прикорнул в углу на собачьей подстилке...
Ему снилось деревце с кругленькими золотыми листьями..."

  Такие сны снятся только при капиталистическом строе. Советским колхозникам, пролетариям и псевдоинтеллигенции, в тот сложный исторический период, кругленькие золотые листья были запрещены даже во снах под страхом Колымы, если не расстрела.

  Ну и теперь, без всяких сомнений понятно, что золотые кругленькие листья это американская мечта или сон, принявшая немного другие формы (прямоугольный хлопчато-бумажный) и цвет (серо-эелёный) после  Бреттон-Вудской конференции в 1944 году.

  И так:
"- Я тебе сейчас объясню. В Стране Дураков есть волшебное поле, - называется Поле Чудес... На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: "Крекс, фекс, пекс", положи в ямку золотой, засыпь землей, сверху посыпь солью, полей хорошенько и иди спать. Наутро из ямки вырастет небольшое деревце, на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты. Понятно?
   Буратино даже подпрыгнул:
   - Врешь!
   - Идем, Базилио, - обиженно свернув нос, сказала лиса, - нам не верят - и не надо...
   - Нет, нет, -- закричал Буратино, - верю, верю!.. Идемте скорее в Страну Дураков!.."

 Хочется добавить от себя радостно декламировать: "В Ю-Э-СЭЙ, в Ю-Э-СЭЙ !!!"

  Далее по сюжету произведения идёт латентный для неискушённого читателя диаметральный поворот, шли в один пункт назначения - в СТРАНУ ДУРАКОВ, а пришли-то в ГОРОД ДУРАКОВ. Да, в мире есть прецеденты, когда названия столиц совпадают с названием государств, но думаю это не тот случай. Так в чём же заключается заковыка? А вот, ловите момент: USA – USSR. Фонетически очень похоже, а по факту - совершенно разные географические субъекты. Шли в ЮЭСЭЙ, а пришли в ЮСЭСЭА. Слушая песню "BACK IN THE USSR" группы Битлз в возрасте буратины, я всегда думал, что она про Ю-Э-СЭЙ .
  Так что для буратин спутать США и СССР это очень даже возможно. Вспомните про злополучную азбуку в начале книги. Её никто не учил, в т.ч. и деревянный мальчик тем более. А не очень деревянный мальчик взял азбуку из-за картинок. Я уже не говорю про знание географии. Митрофанушка из "Недоросля" Д.Фонвизина в современном варианте уже мнится профессором каких-нибудь юридических, политологических, либо экономических наук. Нынешняя "профессура" изучает географию не по извозчику, а по туристическим путёвкам или загранкомандировкам. У одного такого "профессора" недавно спросил на каком море отдыхал в Турции. Правильно, лично для него Анталья на Чёрном море. В сказке А.Толстого герои шли наугад, без туроператора, без навигатора, без знаний языков и географии. Поэтому они запросто могли направляться в США, а по факту забрести в Россию. Тем более - понятно и нигде не оспаривается, что Базилио и Алиса – образы типажей космополитичных взглядов, с превалирующими авантюристическими наклонностями.

Продолжение следует...


Рецензии