Почём ботинки для Буратинки?
"- Папа Карло, но ведь я - голенький, деревянненький, - мальчишки в школе меня засмеют.
- Эге, - сказал Карло и почесал щетинистый подбородок. - Ты прав, малыш!
Он зажег лампу, взял ножницы, клей и обрывки цветной бумаги. Вырезал и склеил курточку из коричневой бумаги и ярко-зеленые штанишки. Смастерил туфли из старого голенища и шапочку - колпачком с кисточкой - из старого носка. Все это надел на Буратино:
- Носи на здоровье!"
Сразу видно, что Карло патриот, одел мальчишку в цвета национального флага. При этом не забывайте, кто по имени Бенито на букву М и как руководил Италией в те времена.
" - Папа Карло, - сказал Буратино, - а как же я пойду в школу без азбуки?
- Эге, ты прав, малыш...
Папа Карло почесал в затылке. Накинул на плечи свою единственную старую куртку и пошел на улицу.
Он скоро вернулся, но без куртки. В руке он держал книжку с большими буквами и занимательными картинками.
- Вот тебе азбука. Учись на здоровье.
- Папа Карло, а где твоя куртка?
- Куртку-то я продал. Ничего, обойдусь и так... Только ты живи на здоровье.
Буратино уткнулся носом в добрые руки папы Карло.
- Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток..."
Часть первая:
А.Толстой рассматривает проблемы быта неполной итальянской семьи в условиях низкой социальной обеспеченности во времена руководства страной Б.Муссолини. Джузеппе - бедный итальянский столяр, втуляет ещё более бедному шарманщику ребёнка-полено, якобы для улучшения его материального состояния, под предлогом повышения эффективности эксплуатации шарманки. Писателем раскрывается психология межличностных взаимоотношений в среде люмпен-бизнесменов.
Очень обстоятельное описание жизни и быта шарманщика, вы можете найти в рассказе русского писателя Д.Григоровича "Петербургские шарманщики" (1843 г.), но мы ограничимся краткой цитатой из его произведения:
"Из всех ремесл, из всех возможных способов, употребляемых народом для добывания хлеба, самое жалкое, самое неопределенное есть ремесло шарманщика. Нет ремесленника, который приобретал бы копейку, не имея в виду явного барыша: полунищая баба в грязном салопе, покрытом заплатками сверху донизу, продающая на Сенной площади вареный картофель, прикрываемый, для сохранения в нем надлежащей теплоты, известным способом, то есть без помощи чего-нибудь постороннего, кроме тряпья, составляющего ее исподнее платье, - приглашает инвалидов и мужиков «на картофель, на горячий, служба, служба! на карто, на карте.. кавалер, на горячий, на карто, на карто...» - и та, даже совершенно уверена, что вернется домой с доброй краюхой хлеба, достаточной величины, чтобы накормить двух-трех пострелят мужеского или женского пола, что очень часто трудно бывает разобрать, если судить по одной одежде. Шарманщик же, спускаясь из-под кровли пятиэтажного дома или подымаясь из своего подвала, редко бывает уверен, доставит ли ему скудный его промысел кусок хлеба, соберет ли он столько денег, чтобы в конце месяца заплатить за квартиру - большею частию угол, нанимаемый им у той же торговки картофелем, которая за неисправный платеж будет вправе прогнать его со двора. Вникнув хорошенько в нравственную сторону этого человека, находишь, что под грубою его оболочкою скрывается очень часто доброе начало - совесть".
После этого становится понятным, почему владелец столярной мастерской, Джузеппе впарил злосчастное полено шарманщику Карло, а не наоборот.
Единственный, в истории шарманологии, кто умудрился разбогатеть на шарманке – российский деятель шоу-бизнеса Н.Басков. У Д.Григоровича подобный персонаж обозначен, как шарманщик-аристократ, а у А.Толстого это представитель элитного шоу-бизнеса театральный продюсер К.Барабас, который в дальнейшем сыграл значительную роль в судьбе мальчика-полено. Наркомания, алкоголизм, проституция, преступность – основные перспективы нищих деревянных мальчишек.
Нельзя не обратить внимание на трепетные отношения п.Карло и Буратино. Не хотелось бы поднимать тему возможных педофильных притязаний старика к деревянному мальчику, но в времена, происходящих в Италии действий, такое было не исключено, как впрочем и сейчас.
Обращает на себя внимание фраза мальчика: "Выучусь, вырасту, куплю тебе тысячу новых курток..."
Несмотря, на незначительный уровень потребительства, это зло появилось не одномоментно, но сейчас оно приняло просто катастрофические формы. Вы, наверное, не раз слышали подобные обещания в свой адрес от детей-вымогателей, готовых обещать завтра, что угодно, лишь бы сегодня-сейчас исполнить свой каприз за ваш родительский счёт. Если рассматривать проблему шире, то подобными трюками пользуются все властьимущие субъекты в отношении основного населения страны. Кандидаты в депутаты, президенты, сенаторы, губернаторы, директора, владельцы компаний и т.д.:"Сделайте сегодня за так и получите завтра тысячу курточек!"
Это, по-моему, актуально по сей день повсеместно. Все папы Карлы по сей день узнаются по своим здрипанным курточкам.
Италия, где описывается происходящее действо, на протяжении двух последних тысячелетий относится к экономически и культурно развитым странам. Что подразумевал А.Толстой, когда писал: "Ах, не так-то легко попасть в Страну Дураков, все лапы сотрешь..."?
И неужели, великий русский писатель, автор гениальных литературных произведений, лауреат трёх Сталинских премий первой степени, так мог думать о своей великой Родине, о нашей с Вами Отчизне?!
Если так - другое дело…
Я узнал, что у меня
Есть огpомная семья
И тpопинка, и лесок,
В поле каждый колосок!
Речка, небо голубое —
Это все мое, pодное!
Это Родина моя!
Всех люблю на свете я!
(из к/ф Брат2)
Советский писатель классик не мог быть предателем. Может писатель аллегорично писал об Америке? Хотя туда из Италии можно попасть только вплавь, стирая ласты. Но нельзя забывать, что писался Буратино в 1936 году в преддверии сталинских репрессий и вместо ордена Ленина в 1938 году, писатель мог за такие намёки получить свинцовую пилюлю в затылок. Спецы в НКВД тогда были не то, что нынешнее племя.
Отсюда многовероятно следует, что "страна дураков" - прозрачный намёк в сторону США, как оплот безудержного капитализма.
Далее выглядит всё более логично:
"Буратино прикорнул в углу на собачьей подстилке...
Ему снилось деревце с кругленькими золотыми листьями..."
Такие сны снятся только при капиталистическом строе. Советским колхозникам, пролетариям и псевдоинтеллигенции, в тот сложный исторический период, кругленькие золотые листья были запрещены даже во снах под страхом Колымы, если не расстрела.
Ну и теперь, без всяких сомнений понятно, что золотые кругленькие листья это американская мечта или сон, принявшая немного другие формы (прямоугольный хлопчато-бумажный) и цвет (серо-эелёный) после Бреттон-Вудской конференции в 1944 году.
И так:
"- Я тебе сейчас объясню. В Стране Дураков есть волшебное поле, - называется Поле Чудес... На этом поле выкопай ямку, скажи три раза: "Крекс, фекс, пекс", положи в ямку золотой, засыпь землей, сверху посыпь солью, полей хорошенько и иди спать. Наутро из ямки вырастет небольшое деревце, на нем вместо листьев будут висеть золотые монеты. Понятно?
Буратино даже подпрыгнул:
- Врешь!
- Идем, Базилио, - обиженно свернув нос, сказала лиса, - нам не верят - и не надо...
- Нет, нет, -- закричал Буратино, - верю, верю!.. Идемте скорее в Страну Дураков!.."
Хочется добавить от себя радостно декламировать: "В Ю-Э-СЭЙ, в Ю-Э-СЭЙ !!!"
Далее по сюжету произведения идёт латентный для неискушённого читателя диаметральный поворот, шли в один пункт назначения - в СТРАНУ ДУРАКОВ, а пришли-то в ГОРОД ДУРАКОВ. Да, в мире есть прецеденты, когда названия столиц совпадают с названием государств, но думаю это не тот случай. Так в чём же заключается заковыка? А вот, ловите момент: USA – USSR. Фонетически очень похоже, а по факту - совершенно разные географические субъекты. Шли в ЮЭСЭЙ, а пришли в ЮСЭСЭА. Слушая песню "BACK IN THE USSR" группы Битлз в возрасте буратины, я всегда думал, что она про Ю-Э-СЭЙ .
Так что для буратин спутать США и СССР это очень даже возможно. Вспомните про злополучную азбуку в начале книги. Её никто не учил, в т.ч. и деревянный мальчик тем более. А не очень деревянный мальчик взял азбуку из-за картинок. Я уже не говорю про знание географии. Митрофанушка из "Недоросля" Д.Фонвизина в современном варианте уже мнится профессором каких-нибудь юридических, политологических, либо экономических наук. Нынешняя "профессура" изучает географию не по извозчику, а по туристическим путёвкам или загранкомандировкам. У одного такого "профессора" недавно спросил на каком море отдыхал в Турции. Правильно, лично для него Анталья на Чёрном море. В сказке А.Толстого герои шли наугад, без туроператора, без навигатора, без знаний языков и географии. Поэтому они запросто могли направляться в США, а по факту забрести в Россию. Тем более - понятно и нигде не оспаривается, что Базилио и Алиса – образы типажей космополитичных взглядов, с превалирующими авантюристическими наклонностями.
Продолжение следует...
Свидетельство о публикации №214092200748