Король Генрих VI Часть первая, 4-7

АКТ ЧЕТВЁРТЫЙ
СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Другая часть поля битвы.

(Слышны сигналы боевой тревоги. Вылазки. Входит старый Тэлбот, опираясь на слугу.)

ТЭЛБОТ:
И где же жизнь моя вторая?
Похоже: я её теряю.
Где юный Тэлбот,
Джон бесстрашный,
Что бился в схватке рукопашной?
Над смертью я теперь смеюсь,
А сыном Тэлботом горжусь!
Он, видя, как меня теснят,
Как лев метнулся на ягнят,
И рать противника порвал
Что на победу уповал.
В очах у Джона вспыхнул гнев,
Он попрощаться не успев,
Умчался в пекло боя,
Чтоб умереть героем.
Прощай, мой доблестный Икар,
Тебя спалил войны угар,
Ты пал во славу бриттов,
И кровь не зря пролита!

СЛУГА:
О, горе, лорд!  Его несут.
Молитвы боле не спасут.

(Входят солдаты, неся тело Джона Тэлбота.)

ТЭЛБОТ:
Твоя гримаса, Смерть, отца не тронет,
Поднимет слава нас, а не уронит,
И унесёт на крыльях в небеса,
Где ангелов витают голоса.
Презри же смерть и раны – ордена,
Пусть не мешает нам с тобой она.
Стань хоть на миг она сама французом,
Была б уже в гробу мертвецким грузом.
Прощайте, воины!
Теперь мне помогите:
В объятья сына Джона положите.
Пусть руки старые схоронят молодца,
Могилой став для сына и отца.
(Умирает.)
(Входят Карл,  Аленкон, Бургундский, Бастард, Ла Пюкель и войско.)

КАРЛ:
Когда бы Йорк и Сомерсет не враждовали,
Мы б крови много ныне потеряли.

БАСТАРД:
Нас Тэлбот юный поразил немало,
Французов потроша своим кинжалом.

ПЮКЕЛЬ:
Я, встретив юношу, его предупредила:
«Иди-ка прочь, пока не загубила!»
А он в ответ сказал тогда с издёвкой:
«Сражаться с проституткою неловко!»
И, фразу не успев произнести,
Уже крушил любого на пути.

БУРГУНДСКИЙ:
То славный был бы рыцарь – вне сомнений,
Но толку что от этих словопрений.
Не в орденах – в кровавых ранах он
В объятья Тэлбота навеки заключён.

БАСТАРД:
Мечом тела их могут быть разбиты,
Где галлам – слава, кости – бриттам.

КАРЛ:
Тогда не мы их, а себя бичуем:
Живых боимся, с мёртвыми воюем.

(В сопровождении французского герольда входит Сэр Вильям Лучи со свитой.)

ЛУЧИ:
К шатру дофина, герольд, провожай,
Хочу узнать, каков там урожай.

КАРЛ:
Какую милость англичане просят?

ЛУЧИ:
Такого тона бритты не выносят.
Пришёл о павших, пленниках узнать,
А не глаголами с французами играть.

КАРЛ:
В аду у нас пленённых – тыщи,
Скажи-ка мне, кого ты ищешь?

ЛУЧИ:
Где наш прославленный Алкид?
Ужель французами убит?
Ужели Тэлбот, чёрт дери,
Великий граф наш Шрусбери,
Рождённый для побед в бою
Пал с рядовым в одном строю?
Он так прославиться успел,
С ним вровень встать никто не смел:
И Вотерфорда граф он и Вошфорда,
Валанса, Гудрига, носил и носит гордо,
К тому ж прибавьте лорда из Шеффилда,
А к ним: Блэкмир, Верден, ещё Вингфилда;
И трижды Фолькенбридж победоносный,
К тому же – кавалер орденоносный:
Руна златого знака обладатель,
И рыцарь ордена Георгия святого;
Твердынь французских всех завоеватель,
Кумир для англичанина любого,
Шестого Генриха походов славных гений,
Организатор всех во Франции сражений.

ПЮКЕЛЬ:
Вы титулы, как турок, оглашали.
Дурацким слогом тронуть нас едва ли.
А тот, которым ваш король гордился,
Лишь мухам на съедение сгодился.
Какой ни был враг когда-то масти,
Один червяк теперь над трупом властен.

ЛУЧИ:
Моей стране ужаснейший урон
Известием подобным нанесён.
Пока душа не покидала тело,
Возмездие над Францией висело.
О, если бы глаза, как пули были,
Они бы вас, злодеи, истребили.
Когда б героев можно воскресить,
Они бы Францию сумели усмирить.
Так где тела, ревнители из ада?
Предать земле их с почестями надо.

ПЮКЕЛЬ:
Не Тэлбот ли вселился в господина? -
В нем и глаза, и паводки кретина.
Пусть заберут останки эти сразу,
Не портя воздух Франции заразой.

КАРЛ:
Тела берите и идите прочь.

ЛУЧИ:
Когда-то кончится для бриттов эта ночь.
Из пепла феникс снова возродится,
Чтоб к вам с угрозой новою явиться.

КАРЛ:
Хотели взять, ну что ж – тогда берите,
Молитесь,
Сокрушайтесь,
Хороните.
Идём в Париж!
Нет в мире града краше!
Кровавый Тэлбот более не страшен

(Уходят.)


Рецензии