Октябрь в поле

Октябрь в поле

Перевод с итальянского

Ester Mastroianni ”Ottobre sui campi”

…Неспешно просыпается рассвет
В молочном утреннем тумане,
И алый отражённый ореол
Подвешен будто над полями.
Сдаюсь морской волне я этой тихой.
Жду, чтоб узнать, кто одолеет в схватке:
Ночная злая темень или солнце
В гармонии рассвета сладкой;
И думаю: однако жить прекрасно
Уж для того, чтоб это созерцать.
Деревьев ветви создают виденья
Соцветий новых - будто кровь сочится…
Меж двух соперников, конечно, верх одержит
Непобедимый, яркий солнца диск.
Вот вижу, с поля цапля поднялася,
Раскрыв разлет своих изящных крыльев,
Вот зайцы спят, им снится, знаю точно,
Зелёная и сочная трава.
Над камышом, где тень ещё таится,
Взмывает жаворонок меж деревьев,
В полёте вертикальном поднимаясь,
Он, обессиленный, с высот бросает трель.
Я слышу шорох в гнёздах - песнь заводит
Сладчайший зяблик. Может успокоить
Сей звук биенье сердца моего.
Я предвкушаю, как рассветный ветер,
Слегка листочки первые примявший,
Выигрывает битву с ностальгией…
Внутри меня… тоска – но не пустыня.
 
... lentamente si desta l'alba,
nella nebbia lattiginosa
sospesa sui campi
riverbera un alone scarlatto.
Mi arrendo
a questa tranquilla onda di mare.
Attendo per assistere chi vincer;
tra foschia e sole
nella dolce armonia dell'alba;
penso che sia bello vivere
per vedere qualcosa di eguale.
I rami degli alberi creano illusioni
di nuove infiorescenze:
sembrano trasudare sangue ...
fra i due opposti,
< invitto ; il disco solare. >
Vedo dal campo levarsi l'airone
estendere il suo elegante alare,
le lepri sognano l'erba vegetale.
Oltre i canneti, dove induce l'ombra,
fra la natura arborea
l'allodola si alza in un volo verticale,
poi, esausta dall'alto precipita trillando.
Sento frusci dai nidi,
canta il fringuello:
dolci note
< calmano i palpiti del mio cuore. >
... Non ignoro il vento
che accartoccia le prime foglie,
vinte, flagellate dalla nostalgia:
dentro di me ... anelando
< sento ... che ancora non ; deserto


Рецензии