Масонская симфония

Масонская симфония

Прослушать в различных вариантах Оду «К Радости» (она же финал Девятой, Хоральной, Масонской или Проклятой симфонии Людвига ванн Бетховена) можно прослушать во многих версиях на сайте:
http://iplayer.fm/q//
Лучшей считается версия оркестра под руководством дирижера Герберта фон Караяна.

Началось все с того, что в сентябре 1782 года наследник русского престола цесаревич Павел Петрович с супругой посетили дядюшку цесаревны герцога Вюртембергского Карла-Евгения. Дядюшка был деспотом и самолично решал судьбу каждого своего подданного, отслеживая их жизнь чуть ли не по минутам. А вот в дни приезда грядущего русского императора контроль за подданными со стороны властителя был значительно ослаблен, чем и воспользовался один из самых нерадивых и строптивых молокососов, кандидат на пожизненное тюремное заключение. Звали этого парня Иоганн Кристоф Фридрих фон Шиллер. По воле герцога юноша окончил медицинский факультет т.н. Карповой школы — академии Вюртемберга — и обязан был всю жизнь служить полковым фельдшером. Однако юнец воспользовался суматохой пышных торжеств, происходивших в герцогстве по причине приезда наследной четы: 22 сентября 1782 года он бежал за границу и нашёл пристанище в Бауэрбахе, в маленьком пустующем поместье Генриетты фон Вольцоген, матери трёх друзей Фридриха по академии. Жил он там под именем доктора Риттера.
Герцог немедленно объявил беглеца в розыск, и вскоре Шиллер был найден. Однако на территории чужого государства — Пфальца — самоуправствовать Карл-Евгений не мог. Ему только оставалось угрожать Вольцоген преследованием её сыновей. Как на грех, в январе 1783 года Генриетта с дочерью Шарлоттой фон Вольцоген навестили молодого человека в Бауэрбахе. Фридрих влюбился в девушку и попросил её руки. Хотя Шарлотта была совершенно равнодушна к молодому человеку, встревоженная мать предложила нищему наглецу покинуть её дом…
Деваться Шиллеру было некуда. К счастью, Генриетта вскоре раскаялась в своём жестоком поступке и зазвала Фридриха обратно. Так что в Буэрбахе поэт жил до июля 1783 года. На сей раз он вёл себя осторожнее и на досуге занялся творчеством. В этом году им была закончена драма из итальянской истории эпохи Возрождения «Заговор Фиеско в Генуе» и драма «Коварство и любовь», была начата трагедия «Дон Карлос». В сентябре 1783 года «Коварство и любовь» была принята к постановке Мангеймским театром.
Герцог Карл-Евгений бушевал недолго. Уже летом 1783 года директор Мангеймского театра барон Вольфганг фон Дальберг назначил Шиллера «театральным поэтом», заключив с ним контракт на написание пьес для постановки на мангеймской сцене. Это означало только то, что вюртембергский герцог махнул рукой на своего непутёвого подопечного. Однако мангеймские власти не собирались открывать кошельки для молодого драматурга. Единственное, чего он добился, это получил в феврале 1784 года пфальцское подданство.
К тому времени на популярного драматурга уже обратили внимание масоны ордена иллюминатов. Есть даже версия, будто они заинтересовались Шиллером еще в 1781 году, когда он за свой счет опубликовал первую драму «Разбойники», или в 1782 году, после постановки «Разбойников» в Мангеймском театре. В любом случае, предполагается, что масоны негласно способствовали побегу молодого человека посредством Генриетты фон Вольцоген, почему она и оказалась столь снисходительной к бедолаге.
В конце концов, Шиллер попал в Мангейме в весьма стесненные финансовые обстоятельства. Неожиданно в 1784 году он получил лестное письмо от восторженного почитателя его таланта драматурга — некого приват-доцента Готфрида Кёрнера. Поначалу завязалась переписка, затем Кёрнер навестил Шиллера в Мангейме и взялся помочь ему материально. Тогда же молодому человеку невзначай было предложено вступить в масонскую ложу иллюминатов. И уже гораздо позднее стало известно, что Кёрнер был одним из видных деятелей европейского масонства.
В 1785 г. Шиллер переехал жить к благодетелю в Лейпциг. В общей сложности он гостил у «друга» более двух лет, сначала в Лейпциге, а затем в Дрездене. Масоны помогли драматургу выбраться из долгов и только после этого приняли в ложу. При этом Шиллер вряд ли осознал смысл главного принципа иллюминатов (который они, впрочем, никогда не скрывали, тем паче от новоиспеченных братьев): «Цель оправдывает средства».
Когда точно была написана для иллюминатов ода «К Радости» (An die Freude) — до вступления в ложу или сразу после того, мы не знаем. Биографы вообще стараются не затрагивать эту тему, утверждая, что ода была создана по заказу ложи и в дар Готфриду Кёрнеру. Далее обычно следует рассказ о том, как поэт долгие годы мечтал воспеть радость и с каким восторгом трудился он над этим шедевром. Обычно забывают сказать, что в контексте времени «Ода к Радости» есть произведение бунтарское и агрессивное. Дело в том, что ода воспевает земную, плотскую радость, а Бог в ней ест лишь отстраненный символ, необходимый элемент, в то время как в конце XVIII века следовало воспевать не личную радость, а радость близости к Богу.
XVIII век знаменателен появлением гениальных литературных творений, не просто ярко, а невообразимо ярко демонстрирующих противоположность, враждебность и непримиримость западноевропейской цивилизации и русской цивилизации. Причем появились эти произведения на почве философской самоидентификации человека пред Богом и в противостоянии дьяволу.
Безусловно, первенствуют здесь западноевропейский Фауст из «Фауста» В.А. Гёте и русский Фауст из романа Ф.М. Клингера «Фауст, его жизнь, деяния и низвержение в ад». Здесь нет возможности подробно писать о концепциях авторов, лишь отмечу, что гетевский Фауст признает возможность для человека обмануть дьявола и, манипулируя им, вершить добрые дела, за что человек бывает прощен Богом и взят на небо. Клингеровский Фауст (созданный в России и на русской духовной почве) показывает, что сколько бы человек не пытался манипулировать дьяволом, в конечном итоге окажется, что в действительности это дьявол манипулировал человекам, руками которого сотворил невиданные и неслыханные злодеяния. Формулируя более конкретно, подчеркнем, что оба автора в образе Фауста дали обобщенный образ интеллектуала-интеллигента, а в образе дьявола — тогда еще только восходившее капиталистическое общество с его торгашеством и грабежом всех во благо единиц, но грабежа под самыми светлыми и благовидными предлогами.
нас интересуют другие великие творцы, создатели бессмертных од. В 1784 году в России олонецкий губернатор Гаврила Романович Державин сочинил прославившую его и выведшую русскую литературу на глобальную всемирную дорогу — оду «Бог», которая воспела человека как частицу Бога: «Я — царь, я — раб, я — червь, я — Бог». А в 1785 году Фридрих Шиллер написал для дрезденской масонской ложи иллюминатов оду «К Радости», пронизанную любовью к плоти и всему человеческому, где человек есть созерцатель Бога со стороны. Оды Державина и Шиллера противоположны как византийские православные иконы, обращенные к душе и запредельному неведомому миру и жизни, и западноевропейская религиозная живопись, обращенная к плоти и земному разуму.
Ода «К Радости» быстро стала популярна во всей Европе и принесла Шиллеру славу великого поэта. В 1792 года ее прочитал и был потрясен начинающий немецкий композитор фламандского происхождения двадцатиоднолетний Людвиг ван Бетховен. Молодой человек еще только подавал надежды, ничего великого не создал, но был всей душой охвачен идеями Великой Французской революции, организованной подобно Американской революции масонами. Под впечатлением от своих революционных впечатлений совсем юный Бетховен вступил в масонскую ложу города Бонна. Биографам стало известно об этом из письма композитора масону Францу Веглеру, в котором Бетховен дал согласие посвятить масонам свою кантату «Работа начинается!».
Как раз в 1792 году Людвиг приступил к обучению у великого Йозефа Гайдна в Вене, когда задумал положить оду «К Радости» на музыку. Однако с Гайдном они быстро расстались, и Людвиг нашел себе нового наставника — выдающегося педагога в области музыкального образования и прекрасного композитора Антонио Сальери. Кстати, всемирно оклеветал Сальери, представив его убийцей Моцарта, А.С. Пушкин в своей маленькой трагедии — поэт всего лишь гениально воспользовался случайно дошедшей до него мелкой сплетней, которая без него бесследно растворилась бы в истории.
В дни ученичества у Сальери, в 1793 г., Бетховен написал музыку к оде «К Радости». В литературе можно найти рассуждения, что композитор терял слух, страдал, от него все отвернулись, и в таких условиях написал светлую музыку на радостное произведение. Это грубейшая ошибка. В год создания музыки Бетховен находился на подъеме, венской общество видело в нем нарождающегося гения и блистательного композитора, судьба благоволила к молодому человеку. Правда, по натуре Людвиг всегда был мрачноватым и грубым человеком, но это не говорит о его несчастиях и бедствиях. Как раз в этот период Бетховен написал одному случайно оскорбившему его аристократу: «Тем, чем являюсь я, я обязан самому себе. Князей существует и будет существовать тысячи, Бетховен же — только один!» Так что о несчастной жизни композитора в год создания музыки к оде говорить не приходится. Глохнуть же Бетховен начал с 1796 года по причине тинита — воспаления внутреннего уха.
Всю оставшуюся жизнь композитор думал, в какой форме представить публике свое сочинение. Лишь в 1823 году он решился включить его как финал в свою новую, Девятую симфонию. Официально она получила название «Симфония с заключительным хором Оды к Радости» или просто «Симфония с хорами». Среди музыкантов ее еще называют «Масонская симфония».
Премьера симфонии состоялась 7 мая 1824 года в Вене. «Успех носил характер триумфа, несколько даже вызывающего. Когда Бетховен появился, его встретили пятью взрывами аплодисментов; между тем, в этой стране этикета (Австрия — В.Е.) принято было встречать троекратным рукоплесканием императорскую фамилию. Понадобилось вмешательство полиции, чтобы положить конец манифестации. Симфония вызвала неистовый восторг. Многие плакали. После концерта с Бетховеном от волнения сделался обморок, его отнесли к Шиндлеру, где он провел в забытьи, не раздеваясь, без пищи и питья, всю ночью и следующее утро.
Торжество оказалось мимолетным и не принесло Бетховену никакой выгоды. Концерт не дал ему ничего. Материальные трудности жизни остались теми же. Он снова увидал себя бедным, больным, одиноким, — но победителем: — победителем над человеческой посредственностью, над собственной судьбой, над своим страданием. “Жертвуй, всегда жертвуй мелочами жизни своему искусству! Бог выше всего*”» (Ромен Роллан).

* O Got tuber alles!

Надо сказать, что масонское братство не помогло ни одному из авторов оды «К Радости». По утверждению биографов, Великая Французская революция и последовавшие за нею Наполеоновские войны разочаровали и поэта, и композитора в идеях масонства. Бетховен потихоньку отошел от него, а Шиллер порвал резко.
По одной из версий, иллюминаты подослали к нему молодого врача масона Генриха Восса, который лечил гения в последний год его жизни. Врач донес старшим братьям, что Шиллер пишет трагедию «Дмитрий, или Кровавая бойня в Москве», где намеревался эзоповым языком рассказать о зловещей роли иллюминатов в судьбе Французской революции. Восс получил приказ устранить Шиллера. 9 мая 1805 года поэт умер после тяжелой продолжительной болезни. Так утверждает Герман Ахлвардт в книге «Больше света» (Hermann Ahlwardt «Мехр Licht», 1925). Поскольку сохранился локон волос, срезанный с головы покойного Шиллера, на рубеже XXI века группа немецких и зарубежных экспертов исследовали их и нашли смертельное содержание мышьяка (airsenic).
Девятая, Хоральная или Масонская симфония Людвига ван Бетховена в музыкальном мире носит еще одно название — Проклятая. Именно с нее началось суеверие, что Девятая симфония для любого композитора непременно становится последней — в худшем случае он умирает, в лучшем случае оказывается неспособным создать что-либо лучшее. Для Бетховена она стала последней.

В 1972 году Ода «К Радости» из финала девятой симфонии была принята в качестве официального гимна Совета Европы, а с 1985 года — Европейских сообществ (Европейского союза с 1993 года). Аранжировка версии, используемой в качестве гимна Евросоюза, была сделана одним из величайших дирижеров в мировой истории, членом фашистской партии Германии с 1933 по 1945 год Гербертом фон Караяном.
На русский язык шиллеровская ода «К Радости» переводилась несколько раз. Мы представляем вниманию наших читателей три версии перевода. Самым популярным у современных издателей стал перевод Израиля Миримского


Перевод Николая Михайловича Карамзина

Мир блаженный, чадо неба,
К нам с оливою летит,
И венец светлее Феба
На главе его блестит.
Он в дыхании зефира
Ниспускается в наш край
И от горних стран эфира
В тьму низносит светлый рай.

Хор

Бури, громы умолкают;
Тучи черны исчезают;
Исчезает, как призрак,
Ужас бледный, дым и мрак.
Всё в Природе оживает;
Свет проник в густую тень:
Пышно роза расцветает,
Как весною в красный день;
Луг пушится, зеленеет,
Клас сребрится вдалеке,
Плод златый на древе зреет,
Бальзам веет в ветерке.

Хор

Миллионы, веселитесь,
Миллионы, обнимитесь,
Как объемлет брата брат!
Лобызайтесь все стократ!

Птички снова прилетают
В наши рощи и леса;
Снова в песнях прославляют
Мир, свободу, небеса.
Агнец тигра не боится
И гуляет с ним в лугах;
Всё творение дружится,
На земле и на водах.

Хор

Миллионы да ликуют!
Миллионы торжествуют!
Век Астреин, оживи!
С целым миром мы в любви!
В рощах слышны звуки лиры;
На брегах кристальных вод
Нимфы, фауны, сатиры
Составляют хоровод.
И Силен неутомимый
Громким голосом поет;
Пляшет с нимфою любимой
И к веселью всех зовет.

Хор

Пойте, пойте духа радость!..
Лейте, лейте в сердце сладость!
Век Астреин, оживи!
С целым миром мы в любви!

Музы, грации, сплетая
Цепь из лавров и лилей,
Ею крылья обвивая
Бога тихих, райских дней,
Нежно все его ласкают
С видом счастливой любви
И в восторге восклицают:
«Вечно с нами, Мир, живи!»

Хор

Вечно с нами, Мир прелестный,
Вечно с нами, сын небесный,
Вечно с нами обитай
И блаженством нас питай!

Полно нам губить друг друга,
Сирым слезы проливать!
И печальная супруга
Да престанет горевать!
Долго смертные не знали,
Что блаженство есть любовь;
Счастья в хищности искали,
И лилась реками кровь.

Хор

Смертный ныне просветился
И ко дружбе обратился.
Век Астреин, оживи!
С целым миром мы в любви!

Цепь составьте, миллионы,
Дети одного отца!
Вам даны одни законы,
Вам даны одни сердца!
Братски, нежно обнимитесь
И клянитеся — любить!
Чувством, мыслию клянитесь:
Вечно, вечно в мире жить!

Хор

Мы клянемся все сердечно
В мире с братьями жить вечно!
Отче! слышишь клятву чад?
Мы твердим ее стократ.



Перевод Фёдора Ивановича Тютчева

Песнь Радости

(Из Шиллера)

Радость, первенец творенья,
Дщерь великого Отца,
Мы, как жертву прославленья,
Предаем тебе сердца!
Всё, что делит прихоть света,
Твой алтарь сближает вновь,
И душа, тобой согрета,
Пьет в лучах твоих любовь!

Хор

В круг единый, божьи чада!
Ваш Отец глядит на вас!
Свят его призывный глас,
И верна его награда!

Кто небес провидел сладость,
Кто любил на сей земли,
В милом взоре черпал Радость, —
Радость нашу раздели.
Все, чье сердце сердцу друга
В братской вторило груди;
Кто ж не мог любить, — из круга
Прочь с слезами отойди!..

Хор

Душ родство! О, луч небесный!
Вседержащее звено!
К небесам ведет оно,
Где витает Неизвестный!

У грудей благой природы
Всё, что дышит,
Радость пьет!
Все созданья, все народы
За собой она влечет;
Нам друзей дала в несчастье —
Гроздий сок, венки харит,
Насекомым — сладострастье,
Ангел — Богу предстоит.

Хор

Что, сердца, благовестите?
Иль творец сказался вам?
Здесь лишь тени — солнце там, —
Выше звезд его ищите!..

Душу божьего творенья
Радость вечная поит,
Тайной силою броженья
Кубок жизни пламенит;
Травку выманила к свету,
В солнцы — хаос развила
И в пространствах — звездочету
Неподвластных — разлила!

Хор

Как миры катятся следом
За вседвижущим перстом,
К нашей цели потечем —
Бодро, как герой к победам!

В ярком истины зерцале
Образ твой очам блестит;
В горьком опыта фиале
Твой алмаз на дне горит.
Ты, как облак прохлажденья,
Нам предходишь средь трудов,
Светишь утром возрожденья
Сквозь расселины гробов!

Хор

Верьте правящей деснице! —
Наши скорби, слезы, вздох
В ней хранятся как залог
И искупятся сторицей!

Кто постигнет провиденье?
Кто явит стези его?
В сердце сыщем откровенье,
Сердце скажет божество!
Прочь вражда с земного круга!
Породнись душа с душой!
Жертвой мести — купим друга,
Пурпур — вретища ценой.

Хор

Мы врагам своим простили,
В книге жизни нет долгов;
Там, в святилище миров,
Судит Бог, как мы судили!..

Радость грозды наливает,
Радость кубки пламенит,
Сердце дикого смягчает,
Грудь отчаянья живит!
В искрах к небу брызжет пена,
Сердце чувствует полней;
Други, братья, — на колена!
Всеблагому кубок сей!..

Хор

Ты, чья мысль духов родила,
Ты, чей взор миры зажег!
Пьем тебе, великий Бог!
Жизнь миров и душ светило!

Слабым — братскую услугу,
Добрым — братскую любовь,
Верность клятв — врагу и другу,
Долгу в дань — всю сердца кровь!
Гражданина голос смелый
На совет к земным богам;
Торжествуй святое дело —
Вечный стыд его врагам.

Хор

Нашу длань к твоей, Отец,
Простираем в бесконечность!
Нашим клятвам даруй вечность,
Наши клятвы — гимн сердец!


Перевод Израиля Владимировича Миримского

Радость, пламя неземное,
Райский дух, слетевший к нам,
Опьяненные тобою,
Мы вошли в твой светлый храм.
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой,
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди — братья меж собой.

Хор

Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звёздною страной, —
Бог, в любви пресуществлённый!

Кто сберёг в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге, —
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз,
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!

Хор

Всё, что в мире обитает,
Вечной дружбе присягай!
Путь её в надзвездный край,
Где Неведомый витает.

Мать-природа всё живое
Соком радости поит,
Всем даёт своей рукою
Долю счастья без обид.
Нам лозу и взор любимой,
Друга верного в бою,
Видеть Бога херувиму,
Сладострастие червю.

Хор

Ниц простерлись вы в смиренье?
Мир! Ты видишь Божество?
Выше звёзд ищи Его;
В небесах Его селенья.

Радость двигает колёса
Вечных мировых часов.
Свет рождает из хаоса,
Плод рождает из цветов.
С мировым круговоротом
Состязаясь в быстроте,
Видит солнца в звездочётам
Недоступной высоте.

Хор

Как светила по орбите,
Как герой на смертный бой,
Братья, в путь идите свой,
Смело, с радостью идите!

С ней мудрец читает сферы,
Пишет правды письмена,
На крутых высотах веры
Страстотерпца ждёт она.
Там парят её знамёна
Средь сияющих светил,
Здесь стоит она склонённой
У разверзшихся могил.

Хор

Выше огненных созвездий,
Братья, есть блаженный мир,
Претерпи, кто слаб и сир, —
Там награда и возмездье!

Не нужны богам рыданья!
Будем равны им в одном:
К общей чаше ликованья
Всех скорбящих созовём.
Прочь и распри и угрозы!
Не считай врагу обид!
Пусть его не душат слёзы
И печаль не тяготит.

Хор

В пламя, книга долговая!
Мир и радость — путь из тьмы.
Братья, как судили мы,
Судит Бог в надзвёздном крае.

Радость льётся по бокалам,
Золотая кровь лозы,
Дарит кротость каннибалам,
Робким силу в час грозы.
Братья, встаньте, — пусть, играя,
Брызжет пена выше звёзд!
Выше, чаша круговая!
Духу света этот тост!

Хор

Вознесём Ему хваленья
С хором ангелов и звёзд.
Духу света этот тост!
Ввысь, в надзвездные селенья!

Стойкость в муке нестерпимой,
Помощь тем, кто угнетён,
Сила клятвы нерушимой —
Вот священный наш закон!
Гордость пред лицом тирана
(Пусть то жизни стоит нам),
Смерть служителям обмана,
Слава праведным делам!

Хор

Братья, в тесный круг сомкнитесь
И над чашею с вином
Слово соблюдать во всём
Звёздным Судиёй клянитесь!


Рецензии
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.