Дань Лермонтову
Перевод из Гете. Лермонтов
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
***
Высокий стиль, высокий слог,
В душе моей проторен путь.
О, если б каждый в мире мог,
Без ожиданья отдохнуть.
Спасибо, Миша за творенье,
Пусть не твое, но твой язык,
Пронзил меня в одно мгновенье,
И Гете предо мной возник.
Пойду к нему за чудом лиры,
Оно в нем бьется горячо,
И пусть прольется в душу миром,
Пусть голубь сядет на плечо.
Свидетельство о публикации №214102400464
Особенно, когда душа,
Высокой горечи подвластна,
И плачет молча, чуть дыша...
"И скучно, и грустно,
И некому руку подать
В минуту душевной тревоги...
Желанья? Что пользы напрасно
И вечно желать?
А годы проходят -
Всё лучшие годы...
Любить? Но кого же?
На время - не стоит труда.
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь -
Там прошлого нет и следа:
И радость и муки,
И всё - так ничтожно...
Что страсти?
Ведь рано иль поздно
Их сладкий недуг исчезнет
при слове рассудка.
И жизнь, как посмотришь
с холодным вниманьем вокруг,
Такая пустая и глупая шутка"...
К нему пишу, хочу поспорить:
В его ли возрасте ТАК петь...
Но, видно, нужно умереть,
Чтобы понять его, и вторить:
И скучно, и грустно,
и некому руку подать...
С искренностью и вниманием:
Тамара Злобина 20.09.2016 17:43 Заявить о нарушении
Ваши рецензии великолепны.
Да вы и сами об этом знаете.
Спасибо!
С наилучшими пожеланиями, Любовь.
Любовь Григорьева 2 20.09.2016 17:52 Заявить о нарушении