Интернационал как поэтическое произведение

Интернационал - это одно из самых любимых поэтических произведений трудового народа Российского государства. Поэтому весьма интересно попытаться рассмотреть его именно с точки зрения поэтического мастерства автора. Иногда здесь мы видим, как жёстко оценивают первые поэтические опыты только что вступивших на тонкий лёд поэзии. Давайте посмотрим на работу мэтров. И первым рассмотрим всемирно известный текст.

Авторство текста ставится под вопрос. Вот распространенная версия событий:
(Начало цитаты)
www.a-pesni.golosa.info/starrev/international-ru.htm

Французский оригинал создан Эженом Потье (стихи, 1871, окончательная редакция - 1887) и Пьером Дегейтером (музыка, 1888). Основа современной русской версии - поэтический перевод "Интернационала", опубликованный анонимно в журнале русских социал-демократов "Жизнь" в 1902 г. (Лондон-Женева). Он соответствует 1, 2 и 6 строфам французского оригинала. Окончательно современный русский текст оформился стихийно во время Гражданской войны (к 1920 г.). При этом относительно версии 1902 г. изменились только два слова:

- ст. 5, в оригинале звучавшая "Весь мир насилья мы разроем" сменилась на "Весь мир насилья мы разрушим" (впервые встречается в 1906 г.);

- ст. припева: "Это будет последний" сменилась на "Это есть наш последний" (появилось в устной традиции в 1918-1919 гг).

С 1920-х гг. текст "Интернационала" не изменялся; с тех пор он публикуется и исполняется именно в этой редакции.

До середины 1920-х гг. во всех источниках этот текст считался анонимным. В 1923 году появилось высказывание об авторстве Б. Кричевского. С 1925 года автором стал считаться большевик Аркадий Коц. Сам Коц признал свое авторство и впоследствии написал воспоминания о создании песни, однако это было сделано уже в сталинскую эпоху; каких-то документальных свидетельств авторства Коца нет. Иначе говоря, авторство Коца опирается скорее на официальную традицию, чем на достоверные факты, и поэтому его нельзя считать достоверно доказанным. А в этом случае, вопрос об авторстве открыт. Это, в принципе, обычная ситуация для революционных песен.

 "Интернационал" был гимном РСДРП(б) с 1905 года (с Лондонского конгресса), гимном СССР до 1944 года, затем остался как гимн Коммунистической партии Советского Союза (в 1991 г. СССР и КПСС прекратили существование)."
(Конец цитаты)

Последнее утверждение не бесспорно - А.Р.
В любом случае текст выдержал экспертизу миллионов. И потому имеет громадное учебное значение.

КАНОНИЧЕСКИЙ ТЕКСТ

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.

Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.

Припев:

 |: Это есть наш последний
  И решительный бой.
  С Интернационалом
  Воспрянет род людской! :|

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и ни герой!
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.

Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!

Припев:

Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас — вся власть, все блага мира,
А наше право — звук пустой !

Мы жизнь построим по-иному —
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!

Припев:

КОНЕЦ КАНОНИЧЕСКОГО ТЕКСТА

Посмотрим рифмы, для чего выделим три-четыре слога, венчающих каждую строку.

заклеймённый
и рабов!
возмущённый
сти готов

разрушим
а затем
построим
станет всем

тельный бой.
род людской

избавленья
ни герой
свобожденья
ной рукой

кой умелой
ё добро
куйте смело
горячо

вампиры
нищетой
га мира
звук пустой

по-иному
боевой
трудовому
всех долой

Как увидим далее - здесь очень много поучительного!

В первую очередь обратим внимание на то, что для простого человека содержание важнее формы, и песню поют не за хорошие рифмы, а за мощное содержание. Чувство здесь выше формы.

Трудно признать выделенные  нами рифмы совершенными. В основнеом речь идёт о некотором, скажем так, сносном наборе окончаний.

Сочетания гласных звуков в парах рифмуемых строк весьма экзотичны. Например

вампиры - га мира.

АИЫ - АИА,

или

нищетой - звук пустой

ИЕО _ УУО.

В игре сочетания

боевой - всех долой

помимо беглой е (ОЕО - ЕОО) вызывает сомнения игра согласных Б и Д.

Сочетание

ё добро - горячо

помимо разнобоя гласных ЁОО - ОЯО смущает прямой рифмой ЧО и РО.

Просмотрев весь перечень выделенных рифмующихся окончаний читатель легко обнаружит и другие подобные несовершенства текста. Но именно это и заставляет нас по-новому взглянуть на роль "правильных" рифм в подлинно высокой поэзии. Энергетика текста была настолько мощной, что об окончаниях как-то забываешь. Категорический императив песни, выраженный одним словом ВСТАВАЙ настолько захватывает , что уже не имеет значения, что и с чем рифмуется. Ведь речь идёт обо ВСЁМ МИРЕ!


Рецензии