Стиль газетных жанров

Публицистический стиль или газетные дискурсы
       Наша речь всегда функционально ограничена.
       Цв.Тодоров в связи с таким разделение выдвинул понятие дискурса. Эта некая лингвистическая общность, данная после языка, но до высказывания Ученый выделяет дискурсы: научный, обиходно-практический (в его рамках эпистолярный), официально-деловой, литературно-художественный. В пределах последнего жанровые дискурсы. Тодоров утверждает, что, во-первых, у каждого из дискурсов свои правила, тенденции речеообразования, свои принципы организации высказывания, и, во-вторых, что дискурсы не разделены жесткими границами и неизменно воздействуют друг на друга.
         Однако есть и каноническое обоснования функционального разделения речи, которое нашло решение в учении о стилях. Выделяют разговорный, научный, официально-деловой, публицистический и художественный стили речи.
         Стиль  текста – это конкретное языковое выражение – лексическое, морфологическое, синтаксическое. 
        В качестве основной единицы стилистической системы выступает функциональный стиль, который определяется внешними факторами различия: приемами использования, частотой употребления, сочетаемостью тех или иных языковых средств.
        Достаточно часто происходит путаница при употреблении таких терминов, как «стиль языка» и «стиль речи». Функциональные стили по своей природе явление речевое, в то же время у них достаточно жесткая структура, которая позволяет их рассматривать на уровне языковых абстракций.
         Функциональные стили – это разновидность языка, выделение которых обусловлено различиями в сферах общения и основных функциях языка. Функциональные стили обслуживают определенную сферу деятельности человека, им соответствуют определенные сферы общественного сознания. Ещё одно основание для их выделения – учёт общественной функции языка.
         Важнейшей функцией языка является функцией общения. Данная функция в публицистическом стиле опосредована. Общение идет в основном в одностороннем порядке. С ней связана и другая функция языка, мыслеобразовательная, или функция сообщения. Для публицистического стиля эти функции факультативны. Особенности публицистического стиля в эмотивности и волюнтативности. Язык служит не только для оформления мысли, но и для выражения чувств и воли. Функции эмоционального и волевого воздействия характерны именно для публицистического стиля.
          Итак, основные цели и задачи публицистического стиля: коммуникативная (общение, сообщение), эмотивная и волюнтативная. Или: общение, сообщение, воздействие (эмоциональное и волевое).
          Публицистический стиль представляет собой устойчивую разновидность речи, обусловленную сферой общения и типичной для этой сферы задачей коммуникации (функцией языка). Сфера общения и задача коммуникации являются внеязыковыми факторами, от которых зависит языковое своеобразие стиля и отчасти особенности содержания речи в рамках того или иного стиля.
           Какова же языковая структура функционального стиля? На чем основано ощущение целостности, единство функционального стиля?
           Стилистика языка рассматривает не основное значение слова, а лишь дополнительные (коннотативные, сопутствующие) оттенки, которые накладываются на основное значение.
            Выделяют два вида стилистически окрашенных единиц: средства эмоционально-экспрессивные и средства функциональные.
            Эмоционально-экспрессивные средства языка передают различный характер отношения говорящего к предмету речи. Это может быть общая оценка  - положительная или отрицательная – или более дифференцированно передаваемое отношение говорящего к собеседнику, или к тому, о чем идет речь: ласкательное, ироничное, пренебрежительное, уничижительное.
               Функциональные стилистические средства языка характеризуют сферу общения, указывая на употребление определенных слов в книжном стиле речи. Полная стилистическая парадигма трехчлена, но в публицистическом стиле употребляются, как правило, нейтральные и книжные слова.
                Но можно ли определить «лицо» стиля только маркированными единицами языка, ведь их количество в языке невелико по сравнению с массою нейтральных средств. Закреплены или не закреплены за определенными функциональными стилями маркированные языковые единицы?  Как же участвуют нейтральные слова в стилеобразовании?               
                Применение статистического метода в стилистике показало, что отличие одного стиля от другого связано с различной частотностью языковых единиц. Речь идет не столько о закрепленности языкового средства, сколько о высокой доле вероятности появления того или иного средства в определенном стиле. Возьмем, к примеру, общественно-политическую лексику. Общественно-политическая лексика может употребляться в любом стиле – разговорном, официально-деловом, художественном, но чаще всего в публицистическом. Доля вероятности (или частотности) общественно-политической лексики в нем будет самой высокой. Однако «лицо» стиля определяется частотностью и нейтральных средств языка,  а стилистическая информация заключена в частотности языковой единицы.
            Нормы функциональных стилей определяются в лексике, синтаксисе, в использовании образных средств, способах изложения.
            Каковы же нормы публицистического стиля речи?
                Лексика
           Неоднородность лексического состава, проявляющаяся в  совмещении в одном тексте книжных и разговорных средств.
          Сочетание стандартных и экспрессивных выражений.
          Использование общественно-политической лексики (гражданин, прогресс, экономический, производственный, организация, формы частной собственности, достижения, реконструкция, реализация и т.д.).
            Использование отвлеченной лексики, обозначающей понятия этики, морали, психологии, социологии и т.п. (достоинства, честь, мужество, благожелательный, нетерпение, горячность, невыдержанность, воспитанный, вежливый, чуткий).
           Использование специальной лексики  и терминологии из различных областей знаний: политики, экономики, культуры.
           Применение общеупотребительной лексики с расширительным значением.
           Употребление иноязычной лексики, интернационализмов.
           Использование слов в переносном значении (так называемой «газетной образности»: белое золото – хлопок,  «голубые дороги» водные пути).
            Использование слов яркой эмоциональной окраски самого широкого диапазона.
            Употребление крылатых слов, пословиц, поговорок.
            Недопустимость немотивированного повтора слов, тавтологии.
            Широкое использование собственных наименований, аббревиатур.
            Общий именной характер газетной лексики.
                Синтаксис
            Допустимость простых и сложных предложений только с четкой структурой.
           Синтаксическая неоднородность публицистической речи: сочетание книжного синтаксиса (употребление сложных предложений и простых, осложненных обособленными членами, вводными словами и предложениями, вставными конструкциями) с разговорным (использование неполных предложений, присоединительных конструкций).
          Недопустимость использования однообразных синтаксических структур.
        Использование прямой речи, диалога.    
         Повторы, обратный порядок слов (инверсия); обращение; именительный представления, расчлененные предложения, параллельный способ связи предложений.
Использование специфических по форме и семантике простых предложений в роли газетных заголовков.
         Распространенность номинативных предложений( использование цепочек номинативных предложений в начале и середине текста) .
                Использование образных средств
        Широкое употребление образных средств с ярко выраженной эмоциональной оценочностью.
        Использование средств словесной образности: тропов  и стилистических фигур.
       Намерение «столкновение» книжной лексики с разговорной и просторечной в целях создания экспрессивности.
                Способ изложения
       Сочетание обобщенности и авторской индивидуальности в изложении:
- использование форм 1-го и 3-го лица в обобщенном значении;
- автор-повествователь выступает как обобщенное лицо;
- обобщенность и понятийность изложения;
- обобщенность и «открытая оценочность изложения.
        Адресованность речи широкому кругу читателей, что требует простоты, ясности и точности изложения.
       Аргументированность изложения.
       Фактологичность изложения.
       Полисубъектность речи.         
              Частотность употребления стилистически окрашенных и стилистически нейтральных, но характерных для данного стиля (например отвлеченных существительных в научном стиле) показатель не общеязыковой, а стилистический, поэтому сравнивать можно тождественные  по задаче высказывания. Соответственно и обогащение речи должно происходить при учитывании ее стилистической специфики. 
              Для функциональных стилей важна системность языковых средств, которые проявляются как соответствия разных языковых уровней (синтаксиса, морфологии, лексики). Они не только соответствуют, но и обуславливают употребления языковых средств, это связано экстралингвистическими причинами: предметом речи, сферой и задачей общения.
        Специфические черты научного стиля – логичность, доказательность, бесстрастность, смысловая точность (однозначность), безобразность, скрытая эмоциональность, объективность изложения, некоторая строгость и сухость.
         Специфические черты официально-делового стиля – императивность (долженствующе-предписывающий характер речи), официальность, точность, безличность изложения, стандартизованность.
          Специфические черты публицистического стиля – информативность, доказательность, точность, оценочность, стандартизованность, экспрессивность.   
         Специфические черты художественного стиля – образность, конкретизация (перевод слова-понятия в слово-образ), эмоциональность, экспрессивность, динамизм, недопустимость стандарта, ярко выраженная авторская индивидуальность.
        Разграничивая стили по их функциональному значению, мы не можем не отметить их взаимопроникаемость. Особенно это характерно  для публицистического стиля. Жанровые особенности произведений публицистического стиля и обуславливает взаимопроникновение стилей. Для передовицы характерна примесь официальной лексики. Для интервью элементы разговорного. Для очерковых жанров – художественного. Таким образом, стили будучи проницаемы, не обладают замкнутостью.
        Эта соотносительность стилей проявляется и в противопоставленности их друг другу. Во-первых, книжные стили в своей массе противопоставлены разговорному: книжные стили используются преимущественно в целях сообщения и воздействия и имеют монологическую форму. В них большая закрепленность и традиционность форм, речевые средства используются с большой полнотой и точностью. Разговорный стиль обслуживает сферу общения, в нем большая подвижность собственных элементов, свобода их выбора и соединения, для него характерна синтаксическая неполнота, упрощенность, неупорядоченность и, соответственно, форма диалога.   
         Стили противопоставляются и в связи с их взаимопроникновением в определенных жанрах. Так соединение разговорного и публицистического стилей позволяет сблизиться с художественным по  готовности мотивированно использовать языковые средства нелитературной речи. В таком случае противопоставленными оказываются, с одной стороны разговорный, публицистический и художественный, а с другой – официально- деловой и научный.    В научно-популярном очерке   сближаются научный и публицистический стили, с одной стороны, а с другой, художественному и официально-деловому. В статьях официального характера сближаются публицистический и официальный и противопоставляются разговорному и научному в лексике, грамматическом и синтаксическом строе, художественному же противопоставляется в частотности употребления художественных средств.
        Противопоставленность обнаруживается и тогда, когда говорится об индивидуальности речи: разговорный, публицистический и художественный стили обладают заметной индивидуальностью и открыто к ней стремятся. Научный и официально-деловой, напротив, старательно нейтрализуют субъективность речевого произведения.
        Наиболее близок публицистический стиль  стилю художественной литературы. В чем же отличие художественного стиля от стиля художественной литературы. Прежде всего в том, что стилю художественной литературы характерна многостильность используемых языковых средств. Конечно, основным стилем является художественный стиль, но в художественном произведении можно найти элементы любого функционального стиля. Однако, языковая единица, попадая в художественное произведение, претерпевает трансформацию. Для публицистического стиля характерна такая же трансформация, так как публицистический стиль обслуживает и ту сферу, которая переплетается с художественным творчеством. Итак, близость публицистического и художественного стилей в использовании средств разных стилей в одном литературном произведении. Другое сходство – в единстве коммуникативной и эстетической функции. Отсюда и использование разнообразных лексических,  морфологических, синтаксических средств разного уровня, различных изобразительных и выразительных средств для создания полноты и действенности произведения публицистических жанров.
       Публицистический стиль сближается со стилем художественной литературы, так в них используются изобразительно-выразительные средства предполагающие эмоциональный отклик на прочитанное.
       И в публицистическом, и в художественном стилях прослеживается творческая индивидуальность автора, которая проявляется в выборе изобразительно-выразительных средств для передачи восприятия мира. В некоторых жанрах публицистического стиля прослеживается не только  его индивидуальность, но можно говорить и об образе автора.  Образ автора характерен для художественного стиля, где он один из важнейших компонентов художественного произведения. В очерке образ автора воспринимается как выражение мировоззрения, мировосприятия, его идейная концепция. Образ автора прослеживается во всей образной системе литературного произведения.
         Сближение публицистического стиля и  стиля художественной литературы происходит и из-за использование сходных жанров. К жанрам публицистического стиля относят речи адвокатов, ораторов, выступающих в печати (проблемная статья, заметка, репортаж, зарисовка). Сложность очерка в том, что он может использоваться как жанр и в публицистическом и в художественном стилях, имея много общего и много отличий.    
         Основное отличие публицистических стилей от стиля художественной литературы в отражении действительности. Художественная правда существенно отличается от точности публицистической. Художественная правда имеет в виду правдивое художественно-социальное осмысление, в то время как в публицистическом произведении важна точность, фактографичность произошедшего. Предмет речи соотносится с определенным отрезком действительности.

разговорный
Дружеское письмо.
Дневниковые записи.
Заметки в записной книжке.
Диалог

деловой
Деловое письмо.
Отчет.
Некролог.
Биография.
Протокол.
Программа. Меморандум.
Докладная.

научный
Научный запрос.
Научный отчет
Некролог.
Очерк.
Описание опыта.
Хроника.

публицистический
Письмо в газету.
Репортаж.
Некролог.
Очерк.
Зарисовка.
Заметка.
Передовица.
Фельетон.
Интервью.
художественный
Эпистолярный жанр.
Рассказ.
Очерк.

         В публицистическом стиле выделяется газетный подстиль как функционально-стилевое единство. Он в свою очередь связан с жанровыми особенностями публицистических речевых произведений: зарисовкой, фельетоном, статьей, очерком.
          Несмотря на такую пестроту жанров в нем проявляются качества, дающие основания говорить о стилистическом единстве газетного стиля.
                Главные требования к стилю
          Главные требования к речи, предъявляемые в лингвистке: правильность, ясность, точность, чистота и изящество.
          Правильность состоит в соблюдении норм языка: лексических, словообразовательных, синтаксических, стилистических, грамматических, орфографических и пунктуационных. Одной из составляющей правильность речи является логичность, от которой зависит верное понимание содержания, смысла высказывания, последовательное движение мысли. Логичность зависит как от языковых, так и внеязыковых условиях.
           К внеязыковым  условиям логичности относятся знание предмета речи (т.е. того, о чем идет речь), умение логично мыслить (т.е. устанавливать причинно-следственные  или родовидовые отношения), делать выводы из предшествующего материала. Языковые условия – это соблюдение закономерностей и норм построения речевого высказывания и речевого произведения. Логичность мышления и логичность речи – явления хоть и близкие, но не тождественные: если логичная речь отражает логичность мышления, то далеко не всегда логичность мышления может быть передана в построении речи.  Мысль может быть искажена в процессе реализации в результате нарушения языковых норм. Ошибки, приводящие к нарушениям логичности высказывания, называются логическими ошибками, или алогизмами.
           Основными признаками логичной речи является последовательность, непротиворечивость, аргументированность.
           В последовательной речь каждое последующее высказывания вытекает из предыдущего или связывается с предыдущим определенными отношениями: причины и следствия; условия и следствия, развития мысли (уточнения, пояснения и т.п.).
           Показателем нелогичной речи является ее противоречивость, языковая природа которой неоднозначна. Она может возникнуть вследствие употребления в одном контексте несовместимых явлений, вследствие сочетания несочетающихся    по смыслу понятий. Однако есть два разных вида алогизмов: ошибка, приводящая к нарушению логичности текста, и  особый стилистический прием, используемый с целью создания комического, речевой характеристики персонажа, передача противоречивости или сложности образа, выражения индивидуального отношения времени, полного противоречия.      
           Ясность речи наблюдается в точности передачи мыслей, Кто ясно мыслит, тот ясно излагает,  тот   пишет понятно для себя и для читателя.  Если сам не можешь понять, что написал, то, как разберётся в написанном очерке читающий.
           Точность зависит от правильного подбора слов и выражений. Точность мысли передается правильно употребленным, правильно  выбранным словом.
           Чистота речи нарушается, когда неоправданно употребляются просторечия, жаргонизмы и арготизмы.
          Употребление в речи молодых людей нелитературных элементов – вульгаризмов, жаргонизмов, бранных слов, сленга – характерно для любой эпохи
         Что же привлекает в употреблении нелитературных элементов языка? Лингвистическая сущность нелитературного языка – игра со словом и в слово, метафоризация словесных значений с целью создания экспрессивных, эмоционально окрашенных средств языкового оформления. Обычно, раскрывая собственную позитивную оценку сленга и обосновывая целесообразность его употребления, выдвигают следующие мотивационно оценочные модели:

                модели
Эмоционально-экспрессивная
Гедонистическая
Адаптационная
Прагматическая
Эстетическая
Традиционалистическая

                описание
Возможность выражения ярких, сильных эмоций.
Развлечение, релаксация, отдых
Необходимость уподобления окружающим, следование моде
Экономия словесных средств, доступность до адресата.
Приятность звучания, оригинальность формы, возможность словотворчества и словесной игры.
Речеповеденческая привычка; подражание и усвоение в речевом обиходе.

Однако употребление сленга в целом носит негативный характер: избыточность и засорение речи, узость диапазона употребления и неточность слововыражения. Кроме того, эмоциональная сторона нелитературной речи, несмотря на видимую развитость, крайне бедна, неглубока и однообразна. Это связано с тем, что в жаргоне, арго и сленге чаще всего две оценки: положительная и отрицательная. Богатство других качеств и оценки, тонких переходов которыми полна жизнь и литературный язык, жаргон не знает.
 
Специфика употребления нелитературного языка

Ограниченность использования в речи.


Неустойчивость, изменчивость.

Смысловая неточность.
               
Общение возможно только в случае, когда данным языковым пластом владеют все участники речевой ситуации.
Предполагает ограниченность предмета речи узким кругом тем.
Сфера употребления ограничена областью сугубо неофициальных отношений.
Территориальные различия (в разных регионах смысловая составляющая может различаться).
Хронологические различия (состав может меняться со временем).
Неопределенность значения сленговых слов ми выражений, что затрудняет их восприятие и понимание.

  Молодежный сленг стремится сохранить и показать свой особый мир, свою независимость. Отсюда и юношеская бравада.   
          Изящество текста – в соблюдении пропорций, в уместности использования троп и стилистических фигур.
          Объективизм текста как отражение взглядов с общечеловеческой точки зрения.
          Безусловно, эти требования к правильности речи в журналистике сохраняются. Однако в ней есть и свои специфические стороны. Основные требования к газетным текстам: информативность, семантическая насыщенность и ценность для аудитории.
         В журналистике важно, чтобы любое публицистическое произведения газетного жанра несло в себе информацию. В данное время термин «информация» понимается достаточно широко. Информация – это совокупность сведений, которые содержатся в тексте. Читатель должен найти для себя что-то новое, а так как читательская аудитория обширна, то информации должно быть заложено с избытком. Избыточность информации помогает аудитории освоить текст.
        Семантическая насыщенность – это содержательная сторона текста. В журналистике семантическая насыщенность связана с небанальностью речи. Вряд ли кого заинтересует тот факт, что Волга впадает в Каспийское море. Небанальная информация несет в себе или сведения, неизвестные читателям, или те, на которые раньше никто не обращал внимание. Кроме того, небанальная информация призвана восстановить в памяти сведения, факты, идеи. Небанальность информации и в том, что она позволяет систематизировать известные знания, связать их в единую логическую цепочку. Небанальна и та информация, которая актуализирует знания, помогающие осмыслению текущих событий и проблем.
        Для читательской аудитории ценность информации в ее оригинальности, хотя надо иметь в виду, что крайне оригинальная информация, как и информация банальная, неэффективна.  Нужен определенный баланс между новым, свежим, оригинальным и устоявшимся, привычным.
         Однако информативность текста важна не сама по себе. Необходимо еще и понимание замысла автора читателем, то есть доступность текста. Чтобы это взаимопонимание осуществилось, важно соблюдать следующее:
1) текст должен быть создан на понятном для читающей аудитории языке. При необходимости нужно вводить новые слова, неоднократно повторяя их и поясняя их значение. Таким образом новые слова вводятся в речевой обиход читателя;
2) учитывать эмоциональный опыт аудитории и использовать соответствующий образный язык. Если говорить более общо, то определенный языковой дискурс;
3) иметь в виду «код культуры» аудитории. Использование научных понятий, крылатых выражений, неизвестных аудитории и необъясненных  автором, не приведет к декодированию информации;
4) авторская мысль будет адекватно понята, если во внимание будет взят образ мышления читателя. В одном случае ему предлагается познакомиться с информацией и самому поразмышлять над ней, в другом – организуется полемика с широко распространенной точкой зрения, в третьем – развернуть дискуссию. 
         Если эти правила доступности информации не соблюдаются, то это приводит к непониманию читательской аудиторией журналиста и его текста.
               
                Пафос.
          Мысль, выраженная в тексте, всегда эмоционально окрашена. А общая идея произведения есть своего рода сплав обобщений и чувств, то, что В.Г.Белинский назвал пафосом, «пафос есть страсть, воздвигаемая в душе человека идею» (В.Г.Белинский Полн. собр. соч.: в 13тт. М.,1956, т.7, с. 312).               
           Пафос (от гр. pathos – страдание, страсть, воодушевление) – эмоционально-смысловая направленность произведения. В русском языке слово пафос закрепилось в двух общеязыковых значениях, а также в качестве термина. «Словарь русского языка» (в 4-х т.) дает следующее толкование слова: 1)страстное воодушевление, подъем, чрезмерная приподнятость тона речи; 2) воодушевление, энтузиазм, вызываемее какой-либо высокой идеей, высокая идея, вызывающая такое воодушевление, энтузиазм. Пафосный трактуется как исполненный пафоса (в первом или во втором значении). Оба значения слова «пафос» синонимичны значению слова «патетика», которое означает наличие патетического тона, патетического элемента в чем-нибудь. В терминологическом значении пафос понимается как пронизывающее произведение эмоциональное отношение автора к изображаемым событиям и персонажам. Вслед за В.Г.Белинским многие трактуют пафос как «идею страсть», эмоциональную направленность произведения, которая не обязательно должны быть высокой (обличительный пафос, ироничный пафос), но предполагает оценочное неравнодушие. В терминологическом употреблении оценочное значение  имеет не само слово пафос, а зависящее от него слово (героический, романтический, пафос борьбы с пошлостью).
           Авторская эмоциональность неповторима, но в ней присутствуют типы освещения жизни, которые обладают устойчивостью: героика, трагизм, ирония, сентиментальность, романтичность и т.д. Г.Н.Поспелов определяет их как виды пафоса. Если воспользоваться термином научной психологии, то эти феномены человеческого сознания и бытия можно мировоззренческими (или миросозерцательно значимыми) эмоциями. Такие эмоции сопряжены с ценностными ориентациями отдельных людей и их  групп.
          Героический пафос встречается, когда речь идет о начале становления нации. В этом случае он соотносится с героическим эпосом. Однако и в обыденной жизни часто наступают кризисные, экстремальные ситуации, которые властно диктуют определенные поступки и призывают людей к героическим свершениям. В героическом воспеваются поступки людей свидетельствующие о бесстрашии, о готовности преодолеть инстинкт самосохранения, пойти на риск, лишения, опасности, достойно встретить смерть. Героическая настроенность связана с сильной волей, бескомпромиссностью и духом непреклонности.
          В статьях о праведниках, о людях, честно служивших Родине, людям, миру и Богу, присутствует пафос благодарного приятия мира и сердечного сокрушения. Этот круг умонастроений определяет тональность произведений, написанных в русле христианских традиций. Атмосфера благоговейного созерцания мира в его глубокой упорядоченности и приятия жизни как бесценного дара свыше присутствует в «Епархиальном вестнике». Подобного рода эмоциональность обозначается словом умиление. По словам Н.С.Арсеньева, русского философа-культуролога первой половины 20 в, на высотах духоносной жизни сияет «дар умиления, умиленных благодатных слез» (Арсеньев Н.С. Преображение жизни и мира. Нью-Йорк, 1959, с. 192).
          Пафос благодарного приятия мира и сердечного сокрушения связан с покаянием и состраданием, простирающимся на всё и вся. Как писал С.Аверинцев, «обнимающая весь мир слезная жалость» понимается не как временный аффект, но как непреходящее состояние души, как путь борьбы, «уподобление Богу» (Аверинцев С.С. Поэтика ранневизантийской литературы. С.66). 
           Идиллическое – радостная растроганность мирным, устойчивым, гармоничным течением жизни, где находят место спокойное бытие и счастливая любовь, единение человека с природой, живой творческий труд. Идиллический мир далек от всяких страстей, от розни, от каких-либо действий, преобразующих жизнь. Идиллические ценности близки пафосу благодарного приятия мира и сердечного сокрушения. Тема разрушения идиллических очагов и сегодня достаточна характерна.   
         Сентиментальность – чувствительность, порождаемая симпатией и состраданием к «униженным и оскобленным», прежде всего к низшим слоям общества. Здесь поэтизируется светлое, открытое, бесхитростно-доверительное, теплое человеческое чувство.   Сентиментальность близка  христианскому умилению, но без его общебытийных (онтологических) основ.
           Романтикой приято называть умонастроение, которое связано с подъемом чувств личности, полнотой душевного бытия, верой человека в безграничные возможности, с радостным предчувствием явления самых высоких, сокровенных желаний и намерений. Романтическое умонастроение активизируется в периоды ожиданий и надежд. Романтическое умонастроение не обладает устойчивостью. За ним тянется шлейф разочарований, драматической горечи. 
          Трагическое – это форма эмоционального постижения жизненных противоречий. В качестве умонастроения – это скорбь и сострадание. В основе – конфликты, которые не могут быть разрешены, но с которыми нельзя и смириться.               
           Пафос проявляется через эмоционально-напряжённую речь героев. Чаще всего отмечают пафос утверждения и пафос отрицания. Ложный пафос. К ложному пафосу приводит несоразмерная описываемому предмету авторская радость, восхищение. Неоправданная восторженность приводит  к отрицанию читателем  высказанного взгляда.  Тональность очерка может быть восторженной, восхищенной, а может быть строгой, изысканно-сдержанной. Но надо иметь в виду, что если переусердствовать, то восторженность может быть чрезмерной, избыток восхищенности приведёт к манерности и слащавости, а чересчур сдержанный стиль отдаёт сухостью.
              Не будем забывать также, что одно из средств создания иронии – безудержное восхваление ничем не примечательных, а то и вовсе недостойных доброго слова предметов. 
                Комическое
             Смех связан с комическим, потому что смех – форма неприятия и осуждения людьми того, что их окружает. Смех – это насмешка над чем-либо, непосредственно-эмоциональное постижение неких жизненных противоречий. Смех связан с отчуждением человека от того, что им воспринимается.
           В комическом как источнике смеха подразумеваются отклонения от нормы, не причиняющие страдания. Комическое – это разоблачение смехом внутренней пустоты и ничтожности, которые прикрываются притязаниями на содержательность и значимость.
                Ирония.
            Ирония (от гр. eirneia)  - скрытая насмешка, разновидность комического, основана на скрытой насмешке. Ирония имеет отчуждающе-насмешливый  характер. 
          Ироническое отношение к миру можно проследить от киников (древнегреческих философов) до Ницше, и от Ницше до нашего времени.  Ирония как форма отношения к миру имеет двойственный характер.  С одной стороны, иронический взгляд на мир способен освобождать человека от догматической узости мышления, от односторонности, нетерпимости, фанатизма, от попирания живой жизни во имя отвлеченного принципа. Об этом настойчиво говорил Т. Манн. С другой стороны, «ирония без берегов» может вести в тупик нигилизма, бесчеловечности. Это болезненно ощущал Ф. Ницше: «Привычка к иронии <…> портит характер, она придает ему постепенно черту злорадного превосходства <…> начинаешь походить на злую собаку, которая, кусаясь, к тому же научилась и смеяться» (Ницше Ф. Соч.: в 2 тт. т.1, с.411). О негативном потенциале тотальной иронии писал А.Блок в статье «Ирония» (1908), поэт характеризовал ее как болезнь, буйство, кощунство, результат опьянения, как симптом утраты человеческого в человеке.
 В литературе ирония может выполнять две функции:
            1) композиционного принципа в создании образа или всего произведения. Цель иронии – показать нелепость происходящего.
            2) стилистического  приема, тропа, который предполагает противоположное понимание того, о чем говорится в тексте.         
  Ирония как одна из форм отражения собственного отношения. Восторженность, не соответствующая описываемому предмету, используется как стилистический приём, для передачи иронического отношения к описываемому предмету.
            Сатира связана с двойственностью смеха, потому что смех может быть связан с жестокостью и насилием.  Сарказм и гротеск и являются той стороной смеха, которая лежит в области неодобрения и силы. Гротеск сформировался и упрочился в составе карнавальных празднеств. Гротеск выступил в качестве пародийного смехового «двойника» торжествен-патетического.


Рецензии